Esta forma de explotación era una práctica en el país hasta el año 2006. | UN | فقد كانت هذه الأنماط الاستغلالية ممارسات سائدة في البلاد حتى عام 2006. |
Debían crearse recursos que permitieran a esas personas informar sobre su situación de explotación sin riesgo alguno e hicieran posible identificar a las personas involucradas en la trata de seres humanos con fines de explotación. | UN | وينبغي استحداث سبل انتصاف من شأنها أن تمكن هؤلاء الأشخاص من الإفصاح عن الظروف الاستغلالية دون خوف، بما في ذلك تحديد هوية الأشخاص الذين شاركوا في عمليات تهريبهم لأغراض الاستغلال. |
También ha sido muy limitada la inversión del sector privado en las zonas de montaña, salvo en el caso de actividades de explotación. | UN | وقد كان استثمار القطاع الخاص في مناطق الجبال أيضاً محدوداً جداً، باستثناء الاستثمار للأغراض الاستغلالية. |
Prácticas e instrumentos idóneos para desalentar la demanda de servicios caracterizados por la explotación | UN | الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل الردع عن الطلب على الخدمات الاستغلالية |
Está reservado a las demandas manifiestamente privadas de fundamento o abusivas. | UN | وعليه، فإنها تتعلق بالطلبات عديمة السند أو الاستغلالية. |
A menudo quedan atrapados en relaciones de poder explotadoras que agudizan la exclusión. | UN | وغالبا ما يقعون في قبضة علاقات السلطة الاستغلالية التي تعمق استبعادهم. |
La primera serie de mejores prácticas se ha centrado en medidas para combatir la migración y la trata de seres humanos con fines de explotación. | UN | وقد تركزت أول عملية جمع لأفضل الممارسات على تدابير مكافحة الهجرة الاستغلالية والاتجار بالبشر. |
iii) Reunir y difundir prácticas óptimas en la lucha contra la migración de mujeres y niños con fines de explotación; | UN | ' 3` جمع ونشر أفضل الممارسات في مكافحة الهجرة الاستغلالية للمرأة والطفل؛ |
Los migrantes son vulnerables a los procesos de explotación, entre los que se incluyen los trabajos forzados, la discriminación, la xenofobia y unas condiciones de vida deplorables. | UN | والمهاجرون معرضون لخطر العمليات الاستغلالية التي تشمل العمل القسري، والتمييز وكره الأجانب والظروف المعيشة السيئة. |
En estas investigaciones no se llegó a un cálculo del total de compradores de servicios de explotación sexual. | UN | ولم تقدم الدراسة تقديراً لإجمالي عدد زبائن الخدمات الجنسية الاستغلالية. |
Cada autoridad de defensa de la competencia trata estos abusos de explotación de modo distinto; algunas están más dispuestas a intervenir y otras consideran que el resultado de una intervención mediante la legislación sobre la competencia sería perjudicial. | UN | وتتعامل سلطات المنافسة المختلفة بطرق مختلفة مع الممارسات الاستغلالية: فبعض السلطات يكون على استعداد أكبر للتدخل في حين أن بعضها الآخر يعتقد أن التدخل عن طريق قانون المنافسة سيكون ضاراً في النهاية. |
Además, el sistema de visas kafala (tutelaje), que ata a los trabajadores a sus empleadores, hace casi imposible que esas mujeres escapen a condiciones de explotación en el trabajo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن نظام التأشيرة بالكفالة، الذي ربط العمال بأرباب عملهم، جعل من غير الممكن تقريبا أن تفلت هؤلاء النساء من ظروف العمل الاستغلالية. |
Las víctimas de la trata carecían en su mayoría de información sobre los modos de salir de situaciones de explotación u obtener ayuda y desconocían su existencia. | UN | وكان أغلب المتجر بهم جاهلين وغير مدركين لكيفية الخلاص من الحالات الاستغلالية وكيفية الحصول على المساعدة. |
Prácticas e instrumentos idóneos para desalentar la demanda de servicios caracterizados por la explotación | UN | الردع عن الطلب على الخدمات الاستغلالية الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل خفض الطلب |
C. Prácticas e instrumentos idóneos para desalentar la demanda de servicios caracterizados por la explotación | UN | جيم- الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل خفض الطلب على الخدمات الاستغلالية |
C. Prácticas e instrumentos idóneos para desalentar la demanda de servicios caracterizados por la explotación | UN | جيم- الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل خفض الطلب على الخدمات الاستغلالية |
:: En los países receptores de mano de obra migratoria existen una serie de prácticas abusivas, incluido el no pago de salarios y jornales. | UN | :: يحدث عدد من الممارسات الاستغلالية في البلدان المستقبلة، بما في ذلك عدم دفع الرواتب والأجور. |
Sin embargo, los Estados parecen invertir muy pocos recursos en tratar de reducir el sector informal y sancionar a los empleadores que recurren a condiciones abusivas de trabajo para mejorar su competitividad. | UN | ولكن يبدو أن الدول لا تستثمر سوى موارد ضئيلة للغاية لمحاولة تقليص نطاق القطاع غير النظامي ومعاقبة أرباب العمل الذين يغتنمون شروط العمل الاستغلالية لتعزيز قدرتهم التنافسية. |
Era preciso impedir las prácticas explotadoras a que daban lugar los desequilibrios entre la posición en el mercado de los pequeños productores y la de los grandes compradores. | UN | وينبغي منع الممارسات الاستغلالية التي تنشأ عن اختلال التوازن بين القوة السوقية للمنتجين الصغار والمشترين الكبار. |
Para evitar el cobro de intereses abusivos se pueden instituir medidas de protección al consumidor. | UN | ويمكن حماية المقترضين من الرسوم الاستغلالية عن طريق وضع تدابير لحماية المستهلكين. |
También se preguntaba si la tipificación como delito, la tolerancia, la legalización o regulación de la prostitución tienen algún efecto en la demanda de servicios sexuales que constituyen una explotación o en la trata de personas. | UN | كما طرح الاستبيان سؤالاً على المجيبين عما إذا كان لتجريم البغاء أو التساهل معه أو إضفاء الصبغة القانونية عليه أو تنظيمه أي تأثير على الطلب على الخدمات الجنسية الاستغلالية أو على الاتجار. |
A la luz de las disparidades que existen entre el contenido de la Constitución, los instrumentos internacionales aplicables y la información recopilada sobre el terreno, el Gobierno, siguiendo las recomendaciones de la Comisión Jurídica de Malawi, está introduciendo políticas que prohíben las prácticas sociales y culturales perjudiciales que perpetúen la sumisión de la mujer e invoquen relaciones sexuales que entrañen explotación. | UN | وفي ضوء التباينات القائمة بين ما يرد في الدستور والصكوك الدولية السارية المفعول وما يحصل على أرض الواقع، تعتمد الحكومة، بتوصيات من لجنة القانون في ملاوي، سياسات تحظر الممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة التي تديم خضوع المرأة والعلاقات الجنسية الاستغلالية. |
Los holandeses y los portugueses, sin permiso alguno, dividieron la isla de Timor en dos partes con el simple propósito de consolidar sus propios intereses coloniales explotadores. | UN | إذ قام الهولنديون والبرتغاليون، دون أي إذن، بتقسيم جزيرة تيمور الشرقية الى جزأين دعما لمصالحهم الذاتية الاستغلالية. |
Eliminación de la demanda de mano de obra y de servicios en condiciones | UN | التصدي للطلب على العمل الاستغلالي والخدمات الاستغلالية |
Su objetivo es recuperar a 4.000 niños de la explotación laboral, para lo cual les brinda servicios educativos de calidad y otras actuaciones encaminadas a proteger a los niños explotados laboralmente o en riesgo de serlo. | UN | ويهدف البرنامج إلى سحب 4000 طفل من العمالة الاستغلالية من خلال توفير الخدمات التعليمية ذات الجودة وغيرها من الأنشطة التي تسعى إلى حماية الأطفال أو المعرضين للانخراط في العمالة الاستغلالية. |
Esa situación se debe al gran predominio de relaciones sexuales intergeneracionales, relaciones sexuales que entrañan explotación, y relaciones en las que imperan la desigualdad y la violencia sexual. | UN | ويعزى هذا الوضع إلى ارتفاع مستويات ممارسة الجنس بين أجيال مختلفة والعلاقات الجنسية الاستغلالية وغير المتكافئة والعنف الجنسي. |