La finalidad del proyecto es utilizar al máximo los conocimientos especializados de estas dos compañías en el ordenamiento y purificación del agua. | UN | وترمي هذه المشاريع إلى الاستفادة إلى أقصى حد من معرفة الشركتين المذكورتين في إدارة المياه وتنقيتها. |
En vista de que el programa es un tanto extenso, hago un llamamiento a todos los miembros para que se presenten a la hora fijada para que podamos utilizar al máximo el tiempo y los servicios de conferencias que tenemos a nuestra disposición. | UN | وحيث أن قائمة جدول اﻷعمال طويلة إلى حد بعيد، أناشد جميع اﻷعضاء أن يتقيدوا بالموعد المحدد حتى يتسنى لنا الاستفادة إلى أقصى حد من وقتنا المحدود ومن تسهيلات المؤتمرات المتاحة لنا. |
optimización de los esfuerzos internacionales para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl | UN | الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
Se recalcó que las dos partes debían adoptar un enfoque de cooperación a fin de aprovechar al máximo la presencia de una policía de las Naciones Unidas en el país. | UN | وجرى التأكيد على أن من الضروري أن ينتهج كلا الطرفين نهجا تعاونيا من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من وجود شرطة اﻷمم المتحدة في البلد. |
En estas circunstancias, la Organización seguirá prestando sus servicios de manera específica, integrada y acorde con las prioridades, a fin de aprovechar al máximo el dinero. | UN | وفي ظل هذه الظروف ستواصل المنظمة تقديم خدماتها بطريقة مركّزة ومحدّدة الأولويات ومتكاملة، بغية الاستفادة إلى أقصى حد من الأموال المنفقة. |
El Departamento de Información Pública está reduciendo también el material impreso en cuatro colores a fin de utilizar al máximo su capacidad de impresión interna. | UN | وتعمل إدارة شؤون اﻹعلام أيضا على الحد من موادها المطبوعة بأربعة ألوان بغية الاستفادة إلى أقصى حد من استخدام قدرات الطباعة الداخلية. |
Por tanto, la Comisión considera que se deberían utilizar al máximo los adelantos en tecnología de la información y las comunicaciones y otros métodos de representación para reducir la necesidad de viajes. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر. |
Por tanto, la Comisión considera que se deberían utilizar al máximo los adelantos en tecnología de la información y las comunicaciones y otros métodos de representación para reducir la necesidad de viajes. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر. |
Por tanto, la Comisión considera que se deberían utilizar al máximo los adelantos en tecnología de la información y las comunicaciones y otros métodos de representación para reducir la necesidad de viajes. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر. |
optimización de los esfuerzos internacionales para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl | UN | الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
Hay que aprovechar al máximo la capacidad potencial de la Organización en esa esfera y utilizar los recursos con que cuenta de manera más racional y con mayor eficacia. | UN | ولا بد من الاستفادة إلى أقصى حد من إمكانات المنظمة في هذا المجال من خلال استخدام أكثر رشدا للموارد وتحقيق قدر أكبر من الفعالية. |
La UNMIK y sus asociados, en particular los donantes, han convenido en aplicar un enfoque común a la reconstrucción de la vivienda a fin de aprovechar al máximo las repercusiones de la ayuda disponible y velar por una distribución justa y transparente. | UN | وقد اتفقت البعثة وشركاؤها، ولا سيما الجهات المانحة، على نهج مشترك حيال إعادة تشييد المساكن بغية الاستفادة إلى أقصى حد من أثر المعونة المتاحة وضمان توزيع منصف وشفاف. |
Debe incitarse a los donantes a que hagan sus contribuciones por conducto del Fondo Fiduciario, con objeto de aprovechar al máximo el mecanismo de duplicación de los fondos aportados, patrocinado por el Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | ويشجع المانحون على تقديم المساهمات النقدية من خلال الصندوق الاستئماني بهدف الاستفادة إلى أقصى حد من آلية " مضاعفة المبالغ " التي تمولها حكومة الولايات المتحدة. |
El Comité Especial acoge con beneplácito la importante labor realizada por las misiones de mantenimiento de la paz en apoyo de las necesidades urgentes de los países en los que se encuentran desplegadas y alienta a las misiones a que, en el marco de sus mandatos, hagan pleno uso de todos los medios y las capacidades existentes. | UN | 89 - وترحب اللجنة الخاصة بما قامت به بعثات حفظ السلام من أنشطة تلبية للاحتياجات الملحة للبلدان التي تعمل فيها وتشجع البعثات، في إطار ولايتها، على الاستفادة إلى أقصى حد من جميع الوسائل والقدرات المتاحة لها. |
Para optimizar la contribución de la misión al fortalecimiento de la independencia del poder judicial, la BNUB dará más prioridad al refuerzo de la capacidad del Consejo Supremo de la Magistratura, con el fin de que pueda cumplir de forma eficaz la misión que le asigna la Constitución. | UN | ومن أجل الاستفادة إلى أقصى حد من مساهمة البعثة في تعزيز استقلال السلطة القضائية، سيركز المكتب بشكل أكبر على تعزيز قدرة المجلس الأعلى للقضاء لتمكينه من إنجاز مهمته الدستورية بفعالية. |
Opinamos que el proceso en curso para la reforma de las organizaciones afiliadas a las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones económicas y sociales y para la reforma de la Secretaría de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo de una manera que les permita hacer el mejor uso de su potencial en materia de desarrollo y cooperación. | UN | ونرى أن عملية اﻹصلاح الجارية للمنظمات المنتسبة إلى اﻷمم المتحدة التي تتناول المسائل الاقتصاديـــة والاجتماعية ولﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة يجب أن تنفذ بطريقة تمكﱢنها من الاستفادة إلى أقصى حد من قدراتها اﻹنمائية والتعاونية الخاصة. |
Varios participantes se refirieron a la importancia de la cooperación interregional e internacional para aprovechar al máximo los recursos limitados y compartir experiencias. | UN | وتكلم كثير من المشاركين عن أهمية التعاون الأقاليمي والدولي في مضاعفة الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المحدودة وتبادل الخبرات. |
En 2010, el Subcomité mantuvo una serie de reuniones con representantes del CICR en Ginebra en el marco de los preparativos y el seguimiento de las visitas del Subcomité y como proceso destinado a aprovechar las enseñanzas obtenidas a fin de intensificar al máximo la coordinación y la cooperación entre las dos entidades. | UN | فقد عقدت اللجنة الفرعية، في عام 2010، سلسلة من الاجتماعات مع ممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جنيف، وذلك في سياق الأعمال التحضيرية لزيارات اللجنة الفرعية ومتابعتها، وفي إطار عملية تهدف إلى تحديد ما استُخلص من عِبَر بهدف الاستفادة إلى أقصى حد من هذا التعاون والتنسيق. |
La Comisión Consultiva señala que la mayoría de los nuevos puestos propuestos corresponden a la categoría de personal nacional, como consecuencia de la ampliación de las actividades sobre el terreno y de la voluntad de emplear al mayor número posible de oficiales nacionales como instrumento para fomentar la capacidad del capital humano del Afganistán. | UN | 16 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن معظم الزيادة المقترحة في ملاك الموظفين تتعلق بقوام الموظفين الوطنيين، وهو ما يعكس توسع الأنشطة الميدانية، فضلا عن العزم على الاستفادة إلى أقصى حد من الموظفين الوطنيين، مما يساهم في بناء قدرة رأس المال البشري لأفغانستان. |