ويكيبيديا

    "الاستفادة منها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • utilizarse
        
    • aprovechar
        
    • utilizar
        
    • aprovecharse
        
    • utilización
        
    • útiles
        
    • útil
        
    • utilidad
        
    • utilizarlos
        
    • beneficiarse
        
    • uso
        
    • utilizado
        
    • aprovecharlas
        
    • beneficios
        
    • extraer
        
    Existen numerosos mecanismos que podrían utilizarse para costear las diferentes modalidades de la colaboración entre países que se acaba de describir. UN إن ثمة آليات عديدة، يمكن الاستفادة منها لدفع تكاليف مختلف وسائل التعاون بين البلدان، المبينة أعلاه.
    No obstante, puede ser preciso que los servicios nacionales de estadística vuelvan a examinar ese enfoque para determinar las enseñanzas que se puedan aprovechar. UN غير أن ذلك النهج قد يكون بحاجة الى إعادة النظر من جانب الدوائر اﻹحصائية الوطنية لمعرفة الدروس التي يمكن الاستفادة منها.
    La información de las evaluaciones se puede utilizar también para revisar o reorientar un proyecto, o puede ser útil para la elaboración de proyectos complementarios. UN كما يمكن استعمال المعلومات المستخلصة من التقييمات في تنقيح مشروع ما وإعادة توجيهه أو يمكن الاستفادة منها في صياغة مشاريع المتابعة.
    Su crecimiento es uno de los mayores y ofrece oportunidades enormes de empleo para nuestros jóvenes, que deben aprovecharse plenamente. UN فمعدل نمو ذلك القطاع هو أحد معدلات النمو، ويوفر فرص عمل هائلة لشبابنا يجب الاستفادة منها تماما.
    Sin embargo, no se había pedido a la Corte que procediera a un análisis jurídico cuya utilización quedaría librada a la discreción de unos u otros. UN وواقع الحال هو أنه لم يطلب من المحكمة إجراء تحليلات قانونية لمسألة سيترك أمر الاستفادة منها للسلطة التقديرية لهذا الطرف أو ذاك.
    En ese contexto, surgen a nivel organizativo enseñanzas que pueden ser útiles más allá del ámbito de la ONUDI y el PNUD. UN وفي هذا السياق، ثمة بعض الدروس التنظيمية المستجدة التي يمكن الاستفادة منها في ما يتجاوز نطاق اليونيدو والبرنامج.
    Espero que usted está aquí para ayudar, porque nos será muy útil. Open Subtitles آمل أنك هنا للمساعدة لأننا بكل تأكيد نستطيع الاستفادة منها
    La capacidad de banda ancha incrementa apreciablemente la versatilidad y la utilidad de las conexiones por Internet. UN كما أن طاقة الاتصالات العريضة النطاقات تزيد من بدرجة كبيرة من ثراء وصلات شبكة الإنترنيت وإمكانية الاستفادة منها.
    En todo caso los informes tendrían una función de asesoramiento y al OSACT le correspondería decidir de qué manera utilizarlos. UN وفي جميع الحالات، ستتسم التقارير بالصفة الاستشارية وتكون الهيئة الفرعية حرة في أن تقرر أسلوب الاستفادة منها.
    Varias comisiones regionales han formulado planes innovadores de los cuales podrían beneficiarse las otras. UN وقد طور عدد من هذه اللجان خططا مبتكرة يستطيع الآخرون الاستفادة منها.
    Puede utilizarse mucho mejor para ayudar a participantes muy diversos que trabajan en la zona de operaciones de una misión de las Naciones Unidas a adquirir y compartir datos de manera sistemática y que se refuerce mutuamente. UN ويمكن إلى حد بعيد تحسين الاستفادة منها بفضل مساعدة طائفة واسعة من الجهات الفاعلة التي تعمل في منطقة العمليات الخاصة بإحدى بعثات الأمم المتحدة على استقاء البيانات وتبادلها على نحو منهجي ومتداعم.
    Ese mecanismo podría utilizarse en una etapa temprana de una situación de crisis incipiente, sin demoras indebidas. UN ومثل هذه الآلية يمكن الاستفادة منها في المراحل المبكرة من حالات الأزمات الآخذة في الظهور، دون تأخير لا مبرر له.
    - cerciorarse de que las lecciones prácticas extraídas en los países afectados por las minas puedan utilizarse en otros países afectados; UN :: التأكد من أن الدروس المستفادة من التجارب في البلدان المتضررة من الألغام يمكن الاستفادة منها في بلدان متضررة أخرى؛
    La secretaría podría desempeñar, en ese contexto, un papel fundamental para aprovechar esas ventajas relativas y hacer que se beneficiaran de ellas otras instituciones. UN وفي هذا السياق يناط باﻷمانة دور أساسي قوامه بلورة هذه الميزات النسبية وتمكين المؤسسات اﻷخرى من الاستفادة منها.
    Esto tendría por resultado la creación de nuevas oportunidades de comercio que los países en desarrollo deberían tratar de aprovechar. UN ومن شأن هذا أن يسفر عن إتاحة فرص تجارية جديدة ينبغي للبلدان النامية أن تسعى إلى الاستفادة منها.
    Juntos podemos y debemos utilizar esas garantías. UN ويمكننا معا أن نستفيد منها، بل ويجب علينا الاستفادة منها.
    Hacer caso omiso de esta realidad nos privaría de unos valiosos recursos humanos que podrían aprovecharse para las iniciativas en favor del desarrollo socioeconómico. UN وإن تجاهلم سوف يحرم المجتمع من طاقات بشرية هائلة يمكن الاستفادة منها في عملية البناء والتنمية.
    Necesariamente, esto ha supuesto el agotamiento de los recursos de África, en lugar de su utilización para el desarrollo del continente. UN وبالضرورة فقد كان هذا يعني استنزاف موارد أفريقيا بدلاً من الاستفادة منها لتنمية القارة.
    En ese contexto, surgen a nivel organizativo enseñanzas que pueden ser útiles más allá del ámbito de la ONUDI y el PNUD. UN وفي هذا السياق، ثمة بعض الدروس التنظيمية المستجدة التي يمكن الاستفادة منها فيما يتجاوز نطاق اليونيدو واليونديب.
    También se dieron a conocer a los participantes programas informáticos que podrían serles de utilidad para el análisis de la mitigación de los GEI. UN وأُطلع المشاركون أيضاً على البرمجيات التي يمكن الاستفادة منها في تحليل التخفيف من غازات الدفيئة.
    Ya que los medicamentos son tan costosos, hasta ahora sólo un pequeño grupo de personas ha podido utilizarlos. UN ونظرا لأن الأدوية مكلـفة جدا حتى الآن، فإن مجموعة صغيرة من الناس فقط استطاعت الاستفادة منها.
    iii) Algunos riesgos conllevan oportunidades, y la Organización puede beneficiarse de esas oportunidades y ajustar sus medidas de control. UN ' 3` وتنطوي بعض المخاطر على فرص يمكن للمنظمة الاستفادة منها في تعديل تدابير التحكم تلك.
    Por último, pregunta cómo serán presentadas las conclusiones y las recomendaciones del Comité en Marruecos, en qué foro serán discutidas y qué uso se hará de ellas. UN وسأل أخيراً عن كيفية تقديم مشاريع استنتاجات وتوصيات اللجنة في المغرب وعن المحفل الذي ستُناقش فيه وكيفية الاستفادة منها.
    Además, el Estado parte no señala ningún recurso adicional que el autor debiera haber utilizado. UN إضافة إلى ذلك، لا تحدد الدولة الطرف أي سبل انتصاف إضافية كان على صاحب البلاغ الاستفادة منها.
    Esas observaciones deberían ser lo más precisas y concretas que resulte posible, a fin de que los Estados partes pudieran aprovecharlas al máximo. UN وينبغي أن تكون هذه الملاحظات دقيقة ومحددة قدر اﻹمكان حتى يتأتى للدول اﻷطراف الاستفادة منها إلى أقصى حد.
    El Estado parte sostenía que la autora recibía todos los servicios y beneficios que le correspondían dados sus ingresos y su situación económica. UN وتشير إلى أن صاحبة البلاغ تستفيد من كل الخدمات والمزايا التي يحق لها الاستفادة منها بالنظر إلى دخلها ووضعها المالي.
    El documento termina con un análisis de las lecciones para el futuro que se pueden extraer de los casos mencionados. UN وتنتهي الورقة بمناقشة الدروس المستقاة من هذه القضايا التي يمكن الاستفادة منها في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد