ويكيبيديا

    "الاستفادة من الفرص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aprovechar las oportunidades
        
    • beneficiarse de las oportunidades
        
    • aprovechamiento de las oportunidades
        
    • que aprovechen las oportunidades
        
    • aprovechando las oportunidades
        
    • maximizar las oportunidades de
        
    • aproveche de esas oportunidades
        
    • aprovechar las posibilidades
        
    • partido de las oportunidades
        
    • beneficien de las oportunidades
        
    • sacar provecho de las oportunidades
        
    • aprovechar oportunidades
        
    • que aprovechen las posibilidades
        
    • que las mujeres aprovechen oportunidades
        
    Se deben aprovechar las oportunidades que brindan las instituciones regionales y subregionales existentes. UN وينبغي الاستفادة من الفرص التي توفرها المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية القائمة.
    El Comité Especial no puede permitir que las tragedias de nuestra historia colonial sigan impidién-donos aprovechar las oportunidades que tenemos a nuestra disposición. UN ولا يمكن للجنة الخاصة أن تسمح لمآسي تاريخنا الاستعماري بأن تبقي علينا محرومين من الاستفادة من الفرص التي لا تزال سانحة.
    Para aprovechar las oportunidades económicas favorables buscando la expansión en nuevos mercados de actividades. UN الاستفادة من الفرص الاقتصادية المواتية للتوسع الى أسواق جديدة من اﻷنشطة.
    Las Naciones Unidas deben contribuir a que todos los pueblos puedan beneficiarse de las oportunidades que ofrece la economía mundial. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    Pensamos aprovechar las oportunidades que surjan de la globalización de la actividad económica. UN ونعتزم الاستفادة من الفرص التي توفرها عولمة اﻷنشطة الاقتصادية.
    Por otra parte, si se mejora la nutrición, se les ayuda a aprovechar las oportunidades que se les brindan. UN ومن ناحية أخرى، تمنحهم التغذية السليمة فرصة الاستفادة من الفرص السانحة.
    Uno de los principales desafíos consiste en fortalecer las capacidades institucionales de los países en desarrollo para aprovechar las oportunidades de la mundialización. Una economía mundial integrada brinda las mejores oportunidades para hacerlo. UN وأضافت أن تعزيز القدرات المؤسسية للبلدان النامية من أجل الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة، يعتبر أحد التحديات الرئيسية، وأن الاقتصاد العالمي المتكامل يتيح أفضل الفرص للقيام بذلك.
    Es preciso cerrar estas brechas y mejorar la capacidad tecnológica para poder aprovechar las oportunidades que va ofreciendo la mundialización. UN ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة.
    Es preciso cerrar estas brechas y mejorar la capacidad tecnológica para poder aprovechar las oportunidades que va ofreciendo la mundialización. UN ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة.
    Es preciso cerrar estas brechas y mejorar la capacidad tecnológica para poder aprovechar las oportunidades que va ofreciendo la mundialización. UN ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة.
    Es preciso prestar especial atención al aumento de la capacidad de los países en desarrollo para aprovechar las oportunidades existentes y las nuevas. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرات البلدان النامية على الاستفادة من الفرص القائمة والآخذة في الظهور.
    Por medio de cursos de alemán adaptados a sus necesidades, puede ayudarse a las mujeres a salir de su aislamiento y permitirles así aprovechar las oportunidades de educación que, sin servicios de guardería, estarían fuera de su alcance. UN ويمكن إخراج النساء ممن لا يمكنهن الاستفادة من الفرص التعليمية بدون خدمات رعاية الطفولة، من عزلتهن.
    Únicamente algunos países en desarrollo avanzados han podido aprovechar las oportunidades ofrecidas por las fuerzas del mercado mundial. UN ولم يتمكن سوى عدد قليل من البلدان النامية التي أحرزت تقدما من الاستفادة من الفرص التي سنحت نتيجة لقوى السوق العالمية.
    Generación de una base de recursos más amplia y diversificada que contribuya a la capacidad del UNIFEM para aprovechar las oportunidades y hacer frente a los compromisos UN توفير قاعدة موارد أوسع وأكثر تنوعا وموثوقية تدعم قدرة الصندوق على الاستفادة من الفرص والوفاء بالالتزامات
    :: aprovechar las oportunidades de exportación de los productos básicos en los mercados emergentes; UN :: الاستفادة من الفرص المتاحة لتصدير السلع الأساسية في الأسواق الناشئة؛
    Nuestra tarea es velar por que nuestras economías puedan adaptarse a fin de permitir a todos nuestros ciudadanos beneficiarse de las oportunidades creadas por la nueva economía mundial. UN ويتمثل التحدي الذي نواجهه في كفالة قدرة اقتصاداتنا على التكيف حسب الظروف بحيث يمكن لجميع مواطنينا الاستفادة من الفرص التي يُهيئها الاقتصاد العالمي الجديد.
    La mayoría de los pobres del mundo ocupan posiciones muy desventajosas en la sociedad y su capacidad para beneficiarse de las oportunidades es limitada. UN فمعظم فقراء العالم يعانون من شدة الحرمان في المجتمع، ولديهم قدرة محدودة على الاستفادة من الفرص المتاحة.
    La percepción de la mundialización depende en buena medida de la capacidad individual de aprovechamiento de las oportunidades que ofrece. UN وتتوقف التصورات المتعلقة بالعولمة، إلى حد كبير، على القدرة على الاستفادة من الفرص التي تتيحها.
    Por otra parte, es necesario adoptar más iniciativas para ayudar a los países a que aprovechen las oportunidades que ofrece el mercado y atraigan más inversiones extranjeras directas. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي بذل المزيد من الجهود لمساعدة البلدان في الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأسواق وجذب المزيد من الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Seguiremos aprovechando las oportunidades diplomáticas para instar a los Estados a firmar y ratificar el TPCE. UN وسنواصل الاستفادة من الفرص الدبلوماسية المتاحة لحث الدول على التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    a) Vigilancia y evaluación de la evolución del sistema comercial internacional y las tendencias del comercio internacional desde una perspectiva de desarrollo, con mayor hincapié en las soluciones prácticas, incluidas las opciones de política y las estrategias provechosas para maximizar las oportunidades de comercio, mitigar los efectos adversos de las crisis económicas mundiales y crear economías resilientes; UN (أ) رصد وتقييم التطور في النظام التجاري الدولي والاتجاهات الدولية في التجارة من منظور إنمائي، مع زيادة التركيز على الحلول العملية، بما في ذلك خيارات السياسات العامة والاستراتيجيات الناجحة، وذلك من أجل الاستفادة من الفرص التجارية إلى أقصى حد والتخفيف من الآثار الضارة للأزمات الاقتصادية العالمية وبناء اقتصادات مرنة؛
    El éxito dependerá en gran parte de la capacidad de Palestina para aprovechar las posibilidades que ofrecen los principios y normas de la OMC. UN ويتوقف الكثير على مدى قدرة فلسطين على الاستفادة من الفرص السانحة حالياً التي تنطوي عليها مبادئ منظمة التجارة العالمية وقواعدها.
    12. En todas estas esferas es preciso reforzar la asistencia técnica para el fomento de la capacidad, a fin de permitir que los países en desarrollo no sólo participen más eficazmente en el proceso de negociación sino también saquen partido de las oportunidades que ofrece el sistema comercial. UN 12- وفي هذه المجالات جميعها، يلزم تعزيز المساعدة التقنية لأغراض بناء القدرات، ليس من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية التفاوض فحسب، وإنما أيضاً من أجل تمكينها من الاستفادة من الفرص التي يتيحها النظام التجاري.
    Para ello es preciso formular políticas y crear condiciones que permitan que los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, se beneficien de las oportunidades de comercio, inversión y transferencia de tecnología que ha traído consigo la mundialización. UN ويتطلب هذا إيجاد سياسات وظروف تمكن البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا، من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة في مجال التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Uno de los resultados principales de esa exclusión y de la limitada capacidad de muchos países y grupos de personas de sacar provecho de las oportunidades existentes en el plano mundial es la explosión de desigualdades en materia de ingresos que se observa en el interior de muchos países y entre distintos países. UN 5 - وإحدى النتائج الرئيسية لهذا الاستبعاد والقدرة المحدودة لكثير من البلدان وجماعات الأشخاص على الاستفادة من الفرص المتاحة عالميا هي ازدياد معدل انعدام المساواة في الدخل الذي يشاهد داخل البلدان وفيما بينها.
    Sin embargo, las Naciones Unidas no tienen cientos de oficinas en todo el mundo y son pocos los funcionarios que pueden aprovechar oportunidades en otros lugares de destino. UN بيد أن اﻷمم المتحدة ليس لها مئات المكاتب حول العالم، وهناك عدد قليل من الموظفين الذين بوسعهم الاستفادة من الفرص المتاحة في مراكز العمل اﻷخرى.
    102. Tal vez el Grupo de trabajo desee formular orientación sobre la función de la UNODC y la Iniciativa StAR en la labor de impartir capacitación y prestar asistencia técnica en los planos nacional y regional, y alentar a los Estados a que aprovechen las posibilidades existentes de fomento de la capacidad en la esfera de la recuperación de activos. UN 102- وقد يود الفريق العامل أن يقدم إرشادات بشأن دور المكتب ومبادرة " ستار " في توفير التدريب والمساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي، وأن يشجّع الدول على الاستفادة من الفرص المتاحة لبناء القدرات في مجال استرداد الموجودات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد