Por tanto, lo que importa es la voluntad del autor de la reserva y su intención de obligarse por el tratado, con o sin el beneficio de su reserva. | UN | فما يهم إذن هو إرادة صاحب التحفظ وعزمه على التقيّد بالمعاهدة، سواء مع الاستفادة من تحفظه أو من دونها. |
El autor de una reserva válida no estará obligado a cumplir las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
El autor de una reserva válida no estará obligado a cumplir las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
El Comité consideró que uno de los aspectos de la " consecuencia normal " de la invalidez de una reserva era, entre otros, que su autor no podía beneficiarse de su reserva. | UN | لذا رأت اللجنة أن أحد جوانب " النتيجة الطبيعية " لعدم جواز تحفظ يتمثل، في جملة أمور، في أن صاحبه لا يستطيع الاستفادة من تحفظه(). |
Antes bien, será posible considerar independientemente esa reserva, en el sentido de que el Pacto será aplicable para la parte que formule la reserva sin que la reserva se tenga en cuenta. " | UN | بل إن مثل هذا التحفظ يكون بصورة عامة قابلا للفصل، بمعنى أن العهد يكون نافذا بالنسبة للطرف المتحفظ دون الاستفادة من تحفظه(). |
Por tanto, lo que importa es la voluntad del autor de la reserva y su intención de obligarse por el tratado, con o sin el beneficio de su reserva. | UN | فما يهم إذن هو إرادة صاحب التحفظ وعزمه على التقيّد بالمعاهدة، سواء مع الاستفادة من تحفظه أو من دونها. |
El autor de una reserva válida no estará obligado a cumplir las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
El autor de una reserva válida no estará obligado a cumplir las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
El autor de una reserva que sea sustantivamente válida y que se haya formulado respetando la forma y el procedimiento previstos a tal efecto no podrá ser obligado a cumplir las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | لا يجوز إلزام صاحب التحفظ الجائز الذي صيغ وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
Aunque quede bien sentado que una reserva de esa índole no puede producir efectos jurídicos, sigue siendo indispensable responder a la cuestión de si su autor se convierte en parte contratante sin el beneficio de su reserva o si la nulidad de su reserva afecta también a su consentimiento en obligarse por el tratado. | UN | ورغم أن من الثابت أن مثل هذا التحفظ لا يمكن أن يُحدث آثارا قانونية، يبقى من الضروري فعليا تحديد مسألة ما إذا كان صاحب التحفظ يصبح طرفا متعاقدا دون الاستفادة من تحفظه أو ما إذا كان بطلان تحفظه يؤثر أيضا على موافقته على الالتزام بالمعاهدة. |
4.3.9 Derecho del autor de una reserva válida a no quedar vinculado por el tratado sin el beneficio de su reserva | UN | 4-3-9 حق صاحب التحفظ الصحيح في عدم إلزامه بالمعاهدة دون الاستفادة من تحفظه |
4.3.8 Derecho del autor de una reserva válida a no cumplir el tratado sin el beneficio de su reserva | UN | 4-3-8 حق صاحـب التحفـظ الصحيـح في عدم الامتثال للمعاهدة دون الاستفادة من تحفظه |
Parecería, por lo tanto, que en el mejor de los casos esta directriz podría solo crear una presunción, en la práctica, de que, a falta de objeción por alguna parte contratante a una reserva inválida, el Estado autor de la reserva debe considerarse parte en el tratado con el beneficio de su reserva. | UN | ولذا يبدو أن أقصى ما يمكن أن يفعله مشروع المبدأ التوجيهي هذا هو أن يضع قرينة، على سبيل الممارسة، مفادها أنه إذا لم يبدِ أي طرف متعاقد اعتراضا على تحفظ غير جائز، فإن الطرف المتحفظ ينبغي أن يعتبر طرفا في المعاهدة مع الاستفادة من تحفظه. |
4.3.8 Derecho del autor de una reserva válida a no cumplir el tratado sin el beneficio de su reserva | UN | 4-3-8 حق صاحـب التحفـظ الصحيـح في عدم الامتثال للمعاهدة دون الاستفادة من تحفظه |
sin el beneficio de su reserva | UN | 4-3-8 حق صاحب التحفظ الصحيح في عدم الامتثال للمعاهدة دون الاستفادة من تحفظه |
Aunque quede bien sentado que una reserva de esa índole no puede producir efectos jurídicos, sigue siendo indispensable responder a la cuestión de si su autor se convierte en parte contratante sin el beneficio de su reserva o si la nulidad de su reserva afecta también a su consentimiento en obligarse por el tratado. | UN | ورغم أن من الثابت أن مثل هذا التحفظ لا يمكن أن يُحدث آثاراً قانونية، يبقى من الضروري فعلياً تحديد مسألة ما إذا كان صاحب التحفظ يصبح طرفاً متعاقداً دون الاستفادة من تحفظه أو ما إذا كان بطلان تحفظه يؤثر أيضاً على موافقته على الالتزام بالمعاهدة. |
4.3.8 Derecho del autor de una reserva válida a no cumplir el tratado sin el beneficio de su reserva | UN | 4-3-8 حق صاحـب التحفـظ الصحيـح في عدم الامتثال للمعاهدة دون الاستفادة من تحفظه |
4.3.8 Derecho del autor de una reserva válida a no cumplir el tratado sin el beneficio de su reserva | UN | 4-3-8 حق صاحـب التحفـظ الصحيـح في عدم الامتثال للمعاهدة دون الاستفادة من تحفظه |
1) El caso, mucho más controvertido, de las objeciones de efecto supermáximo por las cuales sus autores afirman que el tratado entra en vigor en las relaciones entre ellos y el autor de la reserva sin que este último pueda beneficiarse de su reserva también encuentra una solución lógica en el principio del consensualismo. | UN | 1) إن حالة الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى، الأكثر إثارة للجدل، التي يؤكد بموجبها صاحب الاعتراض أن المعاهدة يبدأ نفاذها في العلاقات بينه وبين صاحب التحفظ دون أن يمكن لهذا الأخير الاستفادة من تحفظه()، يجد لها مبدأ التراضي هي الأخرى حلاً منطقياً(). |
c. El caso de la objeción de efecto " supermáximo " El caso, mucho más controvertido, de las objeciones de efecto supermáximo (es decir, objeciones en las que sus autores afirman la entrada en vigor del tratado en las relaciones entre ellos y el autor de la reserva sin que este último pueda beneficiarse de su reserva) también tiene una solución lógica en el marco del principio del consensualismo. | UN | 364 - أما حالة الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى الأكثر إثارة للجدل، والتي يؤكد بموجبها صاحب الاعتراض أن المعاهدة تدخل حيز النفاذ في العلاقات بينه وبين صاحب التحفظ مع حرمان الأخير من الاستفادة من تحفظه()، فإن مبدأ التراضي يجد لها هي الأخرى حلا منطقيا. |
Antes bien, será posible considerar independientemente esa reserva, en el sentido de que el Pacto será aplicable para la parte que formule la reserva sin que la reserva se tenga en cuenta " . | UN | بل إن مثل هذا التحفظ يكون بصورة عامة قابلا للفصل، بمعنى أن العهد يكون نافذا بالنسبة للطرف المتحفظ دون الاستفادة من تحفظه " ( |