El sistema existente de fondos fiduciarios virtualmente excluye a esos posibles clientes de la utilización de los servicios de la Organización. | UN | ويستبعد النظام القائم للصناديق الاستئمانية في الواقع مثل هؤلاء العملاء المحتملين من الاستفادة من خدمات المنظمة. |
La utilización de los servicios de atención externa aumentó un 54% entre 1988 y 1998 sin el correspondiente incremento del personal. | UN | وقد ازدادت الاستفادة من خدمات العيادات الخارجية بنسبة ٥٤ في المائة بين عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ دون زيادة متناسبة في الموظفين. |
Mejora del acceso a los servicios de salud reproductiva y su disponibilidad | UN | دال - تحسين سبل الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية وتوفرها |
El acceso a servicios de rehabilitación física se ve dificultado por muchos obstáculos, como la pobreza, las distancias, la inseguridad y las divisiones políticas. | UN | وتعيق عدة عراقيل منها الفقر وطول المسافات وانعدام الأمن والانقسامات السياسية الاستفادة من خدمات إعادة التأهيل البدني. |
De aplicarse, no deben distorsionar los mercados y deben permitir el acceso a la energía y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | وعند تطبيقها، ينبغي ألا تتسبب في اختلال الأسواق وأن تتيح الاستفادة من خدمات الطاقة وتعزز التنمية المستدامة. |
A este respecto, el Comité sugiere que el Estado Parte haga uso de los servicios de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة على الدولة الطرف الاستفادة من خدمات التعاون التقني لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
En muchas regiones, las mujeres tienen dificultades para utilizar los servicios de tratamiento especializados; | UN | وتواجه النساء صعوبات في الاستفادة من خدمات علاج متخصّصة في مناطق كثيرة؛ |
Las diversas formas de iniciativas conjuntas mencionadas en el párrafo 5 del presente informe representan ejemplos concretos de la utilización de los servicios y conocimientos técnicos del UNITAR. | UN | وتُـعد مختلف أشكال المشاريع المشتركة المشار إليها في إطار الفقرة 5 من هذا التقرير بمثابـة أمثلة محددة على الاستفادة من خدمات المعهد وخبرتـه الفنية. |
Las personas de edad pueden tropezar con obstáculos financieros, físicos, psicológicos y jurídicos para la utilización de los servicios de salud. | UN | وقد يواجه كبار السن عقبات مالية وجسمانية ونفسانية وقانونية في مجال الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية. |
Las personas de edad pueden tropezar con obstáculos financieros, físicos, psicológicos y jurídicos para la utilización de los servicios de salud. | UN | ويمكن أن يواجه كبار السن عقبات مالية وجسمانية ونفسانية وقانونية في مجال الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية. |
Consultas y correspondencia con los órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición | UN | 2 - المشاورات المعقودة مع الهيئات والرسائل الموجهة إليها بشأن الاستفادة من خدمات المؤتمرات المتاحة لهـا |
El Secretario General debería encontrar medios para asegurar un mayor grado de eficacia en función de los costos en la utilización de los servicios aéreos. | UN | وينبغي للأمين العام أن يجد وسيلة لضمان زيادة درجة فعالية التكلفة في مجال الاستفادة من خدمات النقل الجوي. |
Aumentar la igualdad entre los géneros y el acceso a los servicios de salud reproductiva | UN | :: تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة فرص الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية |
Algunos de los factores a tener en cuenta son el acceso a los servicios de control de alimentos, la legislación en materia de alimentos y las infraestructuras del medio rural. | UN | والعوامل التي ينبغي النظر فيها هي الاستفادة من خدمات مراقبة الغذاء، والتشريعات الغذائية، والهيكل الأساسي الريفي. |
En ese momento existían profundas desigualdades entre los países y dentro de éstos en el acceso a los servicios de salud reproductiva. | UN | ففي الوقت الراهن، توجد فوارق كبيرة في مجال الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية فيما بين البلدان وداخلها. |
El Grupo reconoció también la necesidad especial insatisfecha de las parejas jóvenes, dentro del matrimonio o fuera de éste, de tener acceso a servicios de planificación de la familia. | UN | وأقر الفريق أيضا بأن لدى اﻷزواج الشباب، سواء داخل إطار الزوجية أو خارجه، حاجة خاصة غير ملباة الى الاستفادة من خدمات تنظيم اﻷسرة. |
i) Aumentar y mejorar el acceso a la atención primaria de la salud, especialmente de la salud maternoinfantil; | UN | `1` زيـادة وتحسـين إمكانية الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية الأولية، ولا سيما في مجال صحة الأم والطفل؛ |
Instaron asimismo al sistema de las Naciones Unidas a que hiciera uso de los servicios de la UNOPS. | UN | وناشدت الوفود أيضا منظومة الأمم المتحدة الاستفادة من خدمات المكتب. |
Ello le permitiría utilizar los servicios de la secretaría de la Corte Internacional de Justicia o de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Organización. | UN | وهذا من شأنه أن يمكنها من الاستفادة من خدمات قلم محكمة العدل الدولية أو مكتب القضايا القانونية باﻷمم المتحدة. |
utilización de servicios prenatales y posnatales | UN | الاستفادة من خدمات ما قبل الولادة وما بعدها |
El temor de ser denunciados a la policía por los profesionales del sector de salud también disuade a algunos migrantes de recurrir a los servicios de salud pública. | UN | كما أن خوف المهاجرين من قيام المهنيين الصحيين بإبلاغ الشرطة بوجودهم قد يثني بعضهم عن الاستفادة من خدمات الصحة العمومية. |
- Dentro de poco se concertará un acuerdo con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), que ofrecerá al mecanismo mundial, por conducto del FIDA, acceso al Centro de Inversiones y servicios técnicos. | UN | ● سيتم قريباً عقد اتفاق مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، التي ستتيح لﻵلية العالمية، عن طريق الصندوق، الاستفادة من خدمات مركز الاستثمار والخدمات التقنية. |
El apoyo financiero proporcionado por los países que acordaron recibir servicios de los centros ha sido modesto. | UN | أما الدعم المالي الذي قدمته البلدان التي وافقت على الاستفادة من خدمات المراكز فكان متواضعاً. |
En virtud de las normas contempladas por la Ley, tienen derecho a beneficiarse de los servicios de atención de la salud financiados por los fondos públicos: | UN | ويحق، بموجب القواعد المنصوص عليها في هذا القانون، للفئات التالية الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية التي تمولها الدولة: |
Además, exacerba la desigualdad porque erosiona los ingresos reales de los pobres, reduciendo de esa manera su capacidad de acceder a servicios de nutrición, sanitarios y de educación. | UN | وهو يفاقم من حالات اﻹجحاف حيث يسبب هبوطا في الدخل الحقيقي للفقراء، مما يخفض بالتالي من قدرتهم على الاستفادة من خدمات التغذية والصحة والتعليم. |
Para poder seguir utilizando los servicios de dicho sistema, fue necesario recurrir a otras medidas que han implicado: | UN | وحتى يتسنى الاستفادة من خدمات هذا النظام، كان لا بد من اللجوء إلى تدابير أخرى ترتب عنها ما يلي: |