ويكيبيديا

    "الاستفادة من فرص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aprovechar las oportunidades de
        
    • acceso a las oportunidades de
        
    • de aprovechar las oportunidades
        
    • beneficiarse de las oportunidades de
        
    • acceso al
        
    • aprovechar oportunidades
        
    • aprovechamiento de las oportunidades
        
    • posibilidades de
        
    • del acceso a oportunidades
        
    • acceso a las oportunidades para
        
    • beneficien de las oportunidades
        
    • beneficiándose de las oportunidades
        
    • de seguir aprovechando las oportunidades
        
    • aproveche las oportunidades
        
    Por tanto, es imperativo que Ghana desarrolle una capacidad de producción competitiva y suficiente para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados. UN لذلك يجب على غانا أن تطور قدرة على الإنتاج تكون كافية وتنافسية من أجل الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق.
    Estos cambios tienen como finalidad tratar de que las personas asuman la obligación de aprovechar las oportunidades de instrucción, capacitación o empleo. UN وتهدف هذه التغييرات إلى تقوية اﻹحساس بواجب الاستفادة من فرص التعليم والتدريب والعمل.
    A su vez, el personal tiene la responsabilidad de aprovechar las oportunidades de movilidad para promover sus perspectivas de carrera; UN أما الموظفون فهم مسؤولون بدورهم عن الاستفادة من فرص التنقل المتاحة، كجزء من تطورهم الوظيفي؛
    :: La adopción de políticas de empleo que proporcionen a las mujeres igualdad de acceso a las oportunidades de empleo y al mercado de trabajo y los servicios sociales; UN :: انتهاج سياسات عمالة تمتع المرأة بالمساواة في الاستفادة من فرص العمل والوصول إلى خدمات سوق العمل والخدمات الاجتماعية
    Las decisiones que se tomaron allí ayudarán a los países en desarrollo a beneficiarse de las oportunidades de la mundialización de la economía. UN والقرارات التي اتخذت هناك ينبغي أن تساعد البلدان النامية على الاستفادة من فرص العولمة الاقتصادية.
    Del mismo modo, la capacidad de aprovechar las oportunidades de crecimiento potencial que crean las agrupaciones de integración, o los efectos de difusión del mayor crecimiento, difiere marcadamente entre los países en desarrollo, según la composición de sus exportaciones. UN وبالمثل فإن القدرة على الاستفادة من فرص النمو المحتملة الناشئة ضمن تجمعات التكامل، أو عن اﻵثار غير المباشرة المترتبة على تحسن النمو تتفاوت تفاوتا واسعا فيما بين البلدان النامية بحسب تكوين صادراتها.
    En particular, el sector privado podría aprovechar las oportunidades de inversión generadas mediante esa evaluación, aumentando así la cooperación en materia de tecnología. UN ويستطيع القطاع الخاص، على وجه التحديد، الاستفادة من فرص الاستثمار الناشئة عن تقييم الاحتياجات الوطنية من التكنولوجيا ومن ثم تعزيز التعاون في مجال التكنولوجيا.
    Su dependencia en alto grado respecto de los productos básicos es una importante limitación a la capacidad de muchos países en desarrollo en cuanto a aprovechar las oportunidades de intercambio comercial resultantes de la mundialización y la liberalización. UN ويمثل اعتماد هذه البلدان الشديد على السلع اﻷساسية أحد القيود الرئيسية التي تعوق قدرة الكثير من البلدان النامية على الاستفادة من فرص التجارة الناشئة عن العولمة وتحرير التجارة.
    El Centro se ha demorado en aprovechar las oportunidades de comunicación y en ampliar la difusión de sus investigaciones. UN ٢٨ - كان المركز بطيئا في الاستفادة من فرص الاتصال في توسيع دائرة بحوثه.
    La mundialización es un hecho, no una opción de política. Incumbe a cada nación aplicar políticas que ayuden a su pueblo a aprovechar las oportunidades de la mundialización, para que puedan beneficiarse todos los ciudadanos, incluidas las mujeres. UN وليست العولمة في الواقع خيارا سياسيا، بل إن الأمر يتوقف على كل دولة إذا كانت تريد أن تطبق سياسات يمكن أن تساعد شعوبها على الاستفادة من فرص العولمة، حتى يستفيد جميع مواطنيها، بمن فيهم المرأة.
    Esos países sólo podrán aprovechar las oportunidades de mercado que brindan la Ley sobre crecimiento y oportunidad en África, la iniciativa " todo menos armas " y otros planes preferenciales si se amplía la base de exportación y se superan las limitaciones del lado de la oferta. UN وأضاف أن تلك البلدان لن تستطيع الاستفادة من فرص السوق إلا من خلال توسيع قاعدة الصادرات والتغلب على القيود المتصلة بالعرض، وأي شيء آخر ما عدا مبادرة الأسلحة والخطط التفضيلية الأخرى.
    En ese contexto, los países africanos deberían establecer con urgencia instituciones que faciliten la oferta para poder aprovechar las oportunidades de exportación que se abrirán con la liberalización del comercio. UN وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تتصدى على وجه الاستعجال لإنشاء مؤسسات لتيسير استجابة أفضل في مجال العرض بغرض الاستفادة من فرص التصدير التي قد تتاح بفضل تحرير التجارة.
    A su juicio, sería prudente levantar las sanciones para que los liberianos, y en particular los excombatientes, pudieran aprovechar las oportunidades de trabajo en el sector de los diamantes. UN ويشير إلى أن الحكمة تقتضي رفع الجزاءات لتمكين الليبريين، ولا سيما المقاتلين السابقين، من الاستفادة من فرص العمل المتاحة في قطاع الماس.
    :: Ampliar el acceso a las oportunidades de capacitación, fundamentalmente en las islas de la familia de las Bahamas UN :: توسيع نطاق الاستفادة من فرص التدريب، ولا سيما في جزر الأسر
    La capacidad de los países de aprovechar las oportunidades del mercado dependía de sus niveles de desarrollo tecnológico, de su dotación de recursos y de su patrimonio cultural. UN فتتوقف قدرة البلدان على الاستفادة من فرص السوق على مستويات التنمية التكنولوجية، والموارد المتوفرة، والثقافة.
    La educación es fundamental si se quiere que los jóvenes puedan beneficiarse de las oportunidades de empleo. UN والتعليم يكتسب أهمية حيوية إذا أريد للشباب أن يتمكن من الاستفادة من فرص العمل.
    - Mejor acceso al empleo y a los programas de formación profesional para los refugiados reconocidos. - Número de actividades y participantes; UN تحسين إمكانية الاستفادة من فرص العمل وبرامج التدريب المهني للاجئين عدد الأنشطة والمشاركين فيها؛ المعترف بهم.
    19. La protección social protege a las personas frente a la pobreza, y les capacita para aprovechar oportunidades de mercado. UN 19 - والحماية الاجتماعية تحمي الأفراد من البقاء في مصيدة الفقر وتمكنهم من الاستفادة من فرص السوق.
    aprovechamiento de las oportunidades de acceso preferencial a los mercados UN الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي
    2. Contribuir al aprovechamiento de las oportunidades comerciales estimulando la transparencia de las corrientes de información relacionadas con el comercio, incluido un mayor conocimiento internacional de las posibilidades de acceso a las informaciones sobre el mercado públicamente disponibles. UN ٢ ـ الاسهام في الاستفادة من فرص اﻷسواق بتعزيز الشفافية في تدفقات المعلومات المتصلة بالتجارة، بما في ذلك زيادة الوعي الدولي بفرص الحصول على معلومات اﻷسواق المتاحة علنا.
    Entre los beneficios que ha traído aparejados para las mujeres se incluyen el aumento del acceso a oportunidades laborales y a tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وشملت الفوائد التي عادت إلى المرأة تعزيز الاستفادة من فرص العمل والحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    2. Insta al Fondo para el Medio Ambiente Mundial a que, en los asuntos relativos al artículo 6 de la Convención, prosiga su trabajo encaminado a mejorar el acceso a las oportunidades para financiar actividades relacionadas con el artículo 6, y a dar a conocer tales oportunidades; UN 2- يحث مرفق البيئة العالمية، فيما يتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية، على مواصلة عمله في مجال تحسين إمكانية الاستفادة من فرص تمويل أنشطة المادة 6 وإبراز تلك الفرص؛
    Se requieren nuevas medidas para permitir que los países en desarrollo, en particular los menos adelantados de ellos, se beneficien de las oportunidades del mercado que ofrece el Acuerdo de Marraquech. UN وهناك حاجة إلى تدابير اضافية لتمكين البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا من بينها، من الاستفادة من فرص السوق التي يوفرها اتفاق مراكش.
    Los refugiados y sus comunidades receptoras continuarán beneficiándose de las oportunidades de empleo en el marco de este programa. UN وسيواصل اللاجئون ومجتمعاتهم المضيفة الاستفادة من فرص العمل في إطار هذا المخطط.
    Se mantuvo la asistencia en la gestión de un mecanismo de crédito rotatorio iniciado en 1994, mediante el cual los refugiados han logrado la autosuficiencia, y esto ha dado a los refugiados y sus comunidades de acogida la posibilidad de seguir aprovechando las oportunidades de empleo en el marco de este programa. UN وتواصل تقديم المساعدة في إدارة مخطط ائتماني متجدد بدأ تطبيقه في عام 1994، وسمح للاجئين بتحقيق الاعتماد على الذات، حتى يستمر اللاجئون والمجتمعات المضيفة في الاستفادة من فرص العمل التي يتم إنشاؤها في إطار هذا المخطط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد