ويكيبيديا

    "الاستفزازية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • provocación
        
    • provocadoras
        
    • provocaciones
        
    • provocativas
        
    • provocadores
        
    • provocadora
        
    • provocativos
        
    • provocativa
        
    • provocador
        
    • desafiantes
        
    Lamentablemente, Azerbaiyán ha caído víctima de tales actos de provocación. UN ولقد سقطت أذربيجان لسوء الطالع ضحية لمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية.
    Estas operaciones de provocación nos hacen pensar que, pese a los primeros pasos que se han dado en el diálogo de Baku-Stepanakert, Azerbaiyán continúa su política encaminada a imponer una solución militar al conflicto de Nagorno-Karabaj. UN إن هذه العمليات الاستفزازية تدعونا للاعتقاد أنه، على الرغم من اتخاذ الخطوات اﻷولى في الحوار بين باكو واستباناكيرت، مازالت أذربيجان تتبع سياستها المتمثلة في فرض حل عسكري للنزاع في ناغورني كاراباخ.
    El pueblo iraquí observa con desdén estos intentos de provocación carentes de ética y los condena enérgicamente. UN إن الشعب العراقي ينظر بسخرية إلى هذه المحاولات الاستفزازية واللاأخلاقية ويدينها بقوة.
    Estas transmisiones provocadoras contra Cuba constituyen violaciones de los siguientes preceptos internacionales: UN وتشكِّل هذه الإذاعات الاستفزازية ضد كوبا انتهاكات للمبادئ الدولية التالية:
    Asimismo, no cabe duda de que cabe responsabilizar a Turquía por las acciones y provocaciones ilegales perpetradas por el régimen ilegal. UN ولا شك أن تركيا أيضا يجب أن تُحمل مسؤولية الأعمال الاستفزازية وغير القانونية التي يرتكبها النظام غير الشرعي.
    Las autoridades mexicanas no opinan que las prendas provocativas sean causa de violaciones y abusos sexuales. UN ولم يكن موقف السلطات المكسيكية أن الملابس الاستفزازية هي سبب الاغتصاب أو التجاوزات الجنسية.
    En esta segunda carta deseo señalar a la atención de Vuestra Excelencia que el Gobierno de los Estados Unidos ha repetido esos actos agresivos y con fines de provocación. UN وأود في هذه الرسالة الثانية أن أجلب انتباهكم الى أن حكومة الولايات المتحدة قد كررت أعمالها الاستفزازية والعدوانية حيث اقترفت الطائرات الحربية اﻷمريكية الاعتداءات التالية:
    Desmilitarización de las zonas seguras y cesación de las hostilidades y los actos de provocación en las zonas seguras y sus alrededores UN تجريد المناطــــق اﻵمنة من السلاح ووقــف اﻷعمال العدائيـــة واﻷعمال الاستفزازية في المناطق اﻵمنة وفيما حولها
    La República del Iraq manifiesta su enérgica condena y su repulsa por estos actos de provocación contrarios a las normas del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. UN إن جمهورية العراق تحتج بشدة وتستنكر هذه التصرفات الاستفزازية المخالفة لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, pido encarecidamente el cese de esas campañas de provocación. UN لذا أحث على الامتناع بالشكل الواجب عن هذه الحملات الاستفزازية.
    Estos actos corroboran la persistencia por parte de los Estados Unidos de América en sus actos de provocación contra la República del Iraq. UN إن هذه اﻷعمال، تؤكد استمرار الولايات المتحدة اﻷمريكية القيام باﻷعمال الاستفزازية ضد جمهورية العراق.
    Estas maniobras confirman el empeño de los Estados Unidos de América en cometer actos de provocación contra el Iraq. UN إن هذه اﻷعمال تؤكد استمرار الولايات المتحدة اﻷمريكية بالقيام باﻷعمال الاستفزازية ضد العراق.
    En el Oriente Medio observamos una intensificación continua de los actos de provocación de Israel. UN ونشهد في الشرق اﻷوسط تصعيدا متواصلا لﻷعمال الاستفزازية اﻹسرائيلية.
    Los participantes condenaron en la forma más enérgica los brotes de violencia ocurridos en Mostar y todos los actos de provocación que precedieron a la crisis actual. UN وأدان المشتركون في الاجتماع بأقوى عبارات ممكنة اندلاع العنف في موستار وجميع اﻷعمال الاستفزازية التي سبقت اﻷزمة الحالية.
    En este contexto, se señalaron en particular las declaraciones provocadoras formuladas recientemente por el Sr. Patrushev y el Sr. Lavrov. UN وفي هذا السياق، استرعي الانتباه بوجه خاص إلى البيانات الاستفزازية التي صدرت مؤخرا عن السيدين باتروشيف ولفروف.
    Además, expresaron preocupación por las acciones provocadoras de colonos israelíes contra civiles palestinos. UN وعلاوة على ذلك، أعربوا عن قلقهم لﻷعمال الاستفزازية التي يرتكبها المستوطنون الاسرائيليون ضد المدنيين الفلسطينيين.
    El Pakistán ha reaccionado con moderación a las acciones provocadoras de la India. UN ولقد مارست باكستان ضبط النفس في مواجهة اﻹجراءات الاستفزازية من جانب الهند.
    Pero debemos pensar que estas provocaciones no son lo que nos enoja, TED لكن إليك الأمر: كل هذه الأمور الاستفزازية لا تجعلنا غاضبين.
    No obstante ese llamamiento que usted ha formulado, hemos sido nuevamente testigos, durante los últimos días, de varias acciones provocativas de la parte turca que, con arrogancia, ignora su llamamiento a abstenerse de actuar de esta forma. UN ورغم ندائكم المشار إليه آنفا، فقد شهدنا مرة ثانية عددا من الأعمال الاستفزازية التي قام بها الجانب التركي خلال الأيام القليلة الماضية والتي تجاهلت بعنجهية نداءكم بالإحجام عن القيام بهذه الأعمال.
    Nos vimos obligados por consideraciones de seguridad y de interés nacional a responder a los provocadores ensayos nucleares de la India. UN وكنا مضطرين لاعتبارات أمنية وأخرى وطنية للرد على تجارب الهند النووية الاستفزازية.
    La situación se exacerbó por la visita provocadora del Sr. Ariel Sharon a Al-Haram Al-Sharif. UN وزاد من تفاقم الوضع الزيارة الاستفزازية التي قام بها السيد إيريل شارون للحرم الشريف.
    Pongamos fin a la propaganda hostil y a la retórica provocativa, y reemplacémoslas por un auténtico deseo de dedicarnos en forma constructiva a hallar una solución a este problema. UN فلتتوقف الدعايات المعادية والخطب الاستفزازية لتحل محلها رغبة حقيقية في السعي البناء ﻹيجاد حل لهذه المشكلة.
    El mero título de esta ley, por no hablar de su contenido, indica su carácter provocador e intervencionista. UN وإذا تركنا جانباً مضمون القانون هذا، فإن عنوانه نفسه يوحي بطبيعته الاستفزازية والتدخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد