Una división de tareas semejante ha permitido el retorno de la estabilidad a numerosos países del África occidental. | UN | فقد أمنت جهودها المتضافرة عودة الاستقرار إلى عدة بلدان في غرب أفريقيا. |
Los asistentes a la Conferencia de Sofía invitan a todos los Estados y organizaciones participantes en el proceso del Pacto de estabilidad a que se sumen a esta declaración. | UN | ودعا المشتركون في مؤتمر صوفيا جميع الدول والمنظمات المعنية بعملية ميثاق الاستقرار إلى الانضمام إلى هذا الإعلان. |
Samoa consideraba que el nombramiento de una persona era una forma de democracia que indicaba estabilidad en la política local. | UN | وترى ساموا أن ترشيح شخص واحد هو شكل من أشكال الديمقراطية جلب الاستقرار إلى السياسات المتعلقة بالقرى. |
Se ha restablecido ahora la estabilidad en la zona norte, tras más de cinco años de luchas internas. | UN | وعاد الاستقرار إلى المنطقة الشمالية بعد أكثر من خمس سنوات من الاقتتال الداخلي. |
Acogemos con satisfacción la iniciativa de la Liga de los Estados Árabes de celebrar una conferencia de reconciliación nacional y apoyamos todos los esfuerzos sinceros destinados a lograr la estabilidad en el pueblo hermano del Iraq, de manera que pueda volver a ocupar el lugar que le corresponde por derecho en el contexto regional. | UN | ونرحب بدور الجامعة العربية بعقد مؤتمر الوفاق الوطني. ونساند كل الجهود المخلصة الرامية إلى إعادة الاستقرار إلى العراق الشقيق، حتى يعود ويضطلع بدوره المعهود بين أمته وفي محيطه الإقليمي. |
Con la extensión de la brigada volvió la estabilidad a algunas zonas. | UN | ومع اتساع نطاق انتشاره، عاد الاستقرار إلى بعض المناطق. |
Esas operaciones han ayudado a impedir conflictos, a dar seguridad, a proteger a civiles y a llevar estabilidad a zonas previamente abandonadas a la desesperación, la violencia y el olvido. | UN | فقد ساعدت على منع النزاعات وتوفير الأمن وحماية المدنيين وجلب الاستقرار إلى مناطق يلفها اليأس والعنف والإهمال. |
La invasión del Iraq por tropas extranjeras bajo un pretexto falso no ha traído la paz ni la estabilidad a ese país, y lo ha dejado destrozado. | UN | فقيام قوات أجنبية بغزو العراق، متذرّعة بذرائع كاذبة، لم يجلب السلم ولا الاستقرار إلى ذلك البلد. |
En nuestra opinión, el motivo más importante para la falta de éxito de las actividades de paz tendientes a devolver la estabilidad a la región es la negativa de reconocer directamente el hecho de la agresión de la República Armenia contra el Azerbaiyán soberano. | UN | وفي نظرنا فإن أهم سبب للطابع غير الموفق ﻷنشطة السلم الرامية إلى إعادة الاستقرار إلى المنطقة يكمن في رفض اﻹقرار مباشرة بواقع العدوان الذي شنته جمهورية أرمينيا ضد دولة أذربيجان ذات السيادة. |
Interesa a todas las naciones, inclusive a Uganda, que se recupere la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. | UN | إن عودة الاستقرار إلى منطقة البحيرات الكبرى هي في صالح جميع الدول بما فيها أوغندا. |
Su Gobierno está esforzándose por restaurar la estabilidad en la parte meridional del país. | UN | وأشار إلى أن حكومته تسعى جاهدة ﻹعادة الاستقرار إلى الجزء الجنوبـي من البـلاد. |
Junto con otros miembros de la comunidad internacional, Nigeria acoge con beneplácito la vuelta a la estabilidad en la República Democrática del Congo, que tiene grandes implicaciones en la paz, la seguridad y el desarrollo a nivel subregional. | UN | وترحب نيجيريا، مع غيرها من أعضاء المجتمع الدولي، بعودة الاستقرار إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، اﻷمر الذي له آثار كبيرة على السلم واﻷمن والتنمية على الصعيد دون اﻹقليمي اﻷعم. |
Las gestiones del Presidente Shevardnadze para restablecer la estabilidad en toda la región del Cáucaso son bien conocidas por la comunidad internacional. | UN | ولا يخفى على المجتمع الدولي الجهود التي يبذلها الرئيس شيفرنادزه من أجل إعادة الاستقرار إلى منطقة القوقاز بأكملها. |
En cambio, la pujanza de las exportaciones de petróleo y el restablecimiento de la estabilidad en algunas partes del país condujeron a una aceleración del crecimiento en Angola. | UN | ومن ناحية أخرى، أدت الصادرات النفطية القوية وعودة الاستقرار إلى بعض أنحاء أنغولا إلى تسارع النمو في هذا البلد. |
Nuestros interlocutores han sugerido que la solución de esos problemas podría contribuir al retorno de la estabilidad en el país y a crear las condiciones de una paz duradera. | UN | وقد رأى محاورونا أن إيجاد حل لهذه المسائل يمكن أن يسهم في عودة الاستقرار إلى البلد وفي تهيئة الأحوال اللازمة للسلم الدائم. |
Como observé en mi último informe, la FPNUL desempeña un papel importante y su cooperación con las Fuerzas Armadas Libanesas ha ayudado a establecer un nuevo entorno estratégico y restablecer y mantener la estabilidad en el Líbano meridional. | UN | 65 - وحسبما أشرت إليه في تقريري الأخير، تضطلع القوة المؤقتة بدور هام وقد ساعد تعاونها مع الجيش اللبناني في تهيئة مناخ استراتيجي جديد وفي إعادة الاستقرار إلى جنوب لبنان والحفاظ عليه. |
El número de efectivos militares extranjeros en nuestro suelo se ha reducido a la décima parte y el mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz encabezada por la UE ha pasado de la etapa de estabilización a la de integración. | UN | وقد انخفض عدد القوات المسلحة الأجنبية على ترابنا عشر مرات، وولاية قوة حفظ السلام التي يقودها الاتحاد الأوروبي تحولت من تثبيت الاستقرار إلى التكامل. |
Ha abordado retos críticos que van de la guerra y la inestabilidad al desarrollo sostenible y la cooperación Sur-Sur. | UN | وهو تصدى للتحديات الخطيرة، من الحرب وعدم الاستقرار إلى التنمية المستدامة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El plan prevé reducir las actividades de la Misión dirigidas a consolidar los logros en materia de estabilización hasta un punto en que resulte innecesaria la presencia de una misión de gran envergadura para el mantenimiento de la paz (S/2012/678, párrs. 47 y 48). | UN | وتتوقع الخطة تضييق نطاق نشاط البعثة الهادف إلى تعزيز ما تحقق من زيادة في الاستقرار إلى الحد الذي لا يلزم معه وجود بعثة كبيرة لحفظ السلام (S/2012/678، الفقرتان 47 و 48). |
Sin embargo, la situación de seguridad extremadamente inestable seguía siendo un obstáculo que podía menoscabar el proceso de transición. | UN | غير أن الحالة الأمنية التي تتسم بعدم الاستقرار إلى أبعد الحدود لا تزال عقبة يمكن أن تقوض عملية الانتقال. |
Esta evidente amenaza motivó a Medvedev a pronunciarse en noviembre: “No es ningún secreto”, escribió Medvedev en su blog, “que, desde hace un tiempo, los síntomas de estancamiento empezaron a aparecer en nuestra vida política, y surgió la amenaza de que la estabilidad se convierta en un factor de estancamiento”. | News-Commentary | ومن الواضح أن هذا التهديد دفع ميدفيديف إلى التحدث بصراحة في شهر نوفمبر/تشرين الثاني، حيث كتب في مدونته على شبكة الإنترنت: "لم يعد سراً أن أعراض الركود بدأت تظهر في حياتنا السياسية منذ فترة معينة، والآن ظهر خطر جديد يهدد بتحول الاستقرار إلى عامل آخر من عوامل الركود". |