ويكيبيديا

    "الاستقرار السياسي الداخلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inestabilidad política interna
        
    • la estabilidad política interna
        
    El derecho internacional prohíbe terminantemente la tortura y en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales tales como estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública como justificación de esa práctica. UN إن القانون الدولي يحرﱢم بشكل قاطع التعذيب، ولا يجيز تسويفه بأية ذريعة كانت، كالظروف الاستثنائية أو حالة الحرب أو التهديد بالحرب، أو انعدام الاستقرار السياسي الداخلي أو أية حالة طوارئ عامة أخرى.
    Ello incluye el estado de guerra o la amenaza de guerra o la inestabilidad política interna. UN ويشمل ذلك حالة الحرب أو التهديد بها، أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي.
    Las tensiones sociales habían dado lugar a situaciones de inestabilidad política interna en muchos países y planteaban posibles amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد أدت التوترات الاجتماعية إلى عدم الاستقرار السياسي الداخلي في بلدان كثيرة، وأصبحت مثار تهديدات محتملة للسلم واﻷمن الدوليين.
    El éxito de la agrupación regional fue impulsado por la estabilidad política interna y por la prosperidad económica de cada uno de sus miembros. UN ١٤٤ - وساعد على نجاح المجموعة اﻹقليمية الاستقرار السياسي الداخلي والازدهار الاقتصادي لكل عضو.
    Estos avances serían imposibles sin la estabilidad política interna que ha permitido lograr las condiciones previas necesarias para la aplicación de reformas políticas radicales y el desarrollo de una sociedad democrática. UN بيد أن إحراز هذا التقدم كان مستحيلا من دون الاستقرار السياسي الداخلي الذي أوجد الشروط الأساسية لتنفيذ الإصلاحات السياسية الجذرية وتطوير المجتمع الديمقراطي.
    Por ello, no cabe invocar el artículo 59 de la Constitución relativo a la inestabilidad política interna y al estado de excepción, ni ninguna disposición del Código Penal o de cualquier otro texto legal para justificar los actos que concurren en la desaparición forzada. UN وعليه، لا يجوز الاستناد إلى المادة 59 من الدستور المتعلقة بعدم الاستقرار السياسي الداخلي وحالة الطوارئ وإلى أي حكم من أحكام القانون الجنائي أو أي نص قانوني آخر لتبرير أفعال تساهم في الاختفاء القسري.
    Además, en el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se establece que no se podrán invocar circunstancias excepcionales, como la inestabilidad política interna o cualquier otra situación pública de emergencia, para justificar la suspensión del derecho a la vida y la seguridad de la persona. UN ١٧ - وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز التذرع بالظروف الاستثنائية، مثل عدم الاستقرار السياسي الداخلي أو أي حالة طوارئ عامة أخرى، تبرير أي انتقاص لحق اﻹنسان في الحياة وسلامة شخصه.
    No obstante, en algunos países la inestabilidad política interna, la falta de un serio compromiso político y económico y la participación inadecuada del sector privado y de otros agentes económicos han perjudicado la aplicación del programa del segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África. UN إلا أن عدم الاستقرار السياسي الداخلي في بعض البلدان، والافتقار إلى الالتزام السياسي والاقتصادي الجاد، وعدم مشاركة القطاع الخاص والجهات الفاعلة الاقتصادية اﻷخرى مشاركة كافية أثرت جميعها تأثيرا عكسيا على تنفيذ برنامج التنمية الصناعية الثاني.
    Aun cuando el Grupo entiende lo difícil de la situación del Gobierno de Argelia en su lucha contra la violencia, desea, no obstante, recordarle que, en virtud del artículo 7 de la Declaración, no cabe invocar ninguna circunstancia, ni siquiera la de la inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública, para justificar las desapariciones forzadas. UN ولئن كان الفريق يفهم الموقف الصعب الذي تواجهه الحكومة الجزائرية وهي تكافح هذا العنف فإنه يود مع ذلك أن يذكﱢرها بأنه لا يجوز بموجب المادة ٧ من اﻹعلان اتخاذ أي ظروف مهما كانت، بما في ذلك عدم الاستقرار السياسي الداخلي أو أي حالة طوارئ عامة، ذريعة لتبرير حالات الاختفاء القسري.
    Es preciso señalar que, en esta disposición penal, conforme al derecho internacional, se desechan las circunstancias de crisis tales como el estado de guerra, la amenaza de guerra o la inestabilidad política interna, así como la defensa fundada en la existencia de órdenes de un superior jerárquico. UN ووفقاً لأحكام القانون الدولي، فإن الظروف الاستثنائية، من قبيل حالة الحرب أو التهديد بالحرب أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي والدفاع بناءً على أوامر صادرة عن رؤساء، هي أسباب لا تأخذ بها المادة المذكورة.
    Con arreglo a este último, ninguna circunstancia, cualquiera que sea, ya se trate de amenaza de guerra, estado de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otro estado de excepción, puede ser invocada para justificar las desapariciones forzadas. UN وحسبما جاء في هذا الإعلان، فإنه لا يجوز اتخاذ أي ظروف مهما كانت، سواء تعلّق الأمر بخطر اندلاع حرب أو قيام حالة حرب أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي أو أي حالة استثنائية أخرى، ذريعة لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    El Gobierno de Georgia tiene por objeto erradicar las desapariciones forzadas y prevenir que se invoquen circunstancias excepcionales, ya sean el estado de guerra o la amenaza de guerra, la inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública, para justificar las desapariciones forzadas. UN تهدف حكومة جورجيا إلى القضاء على حالات الاختفاء القسري، وضمان عدم التذرع بوجود ظروف استثنائية، أيا كانت، سواء كانت حالة الحرب أو التهديد بالحرب أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي أو أي حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى، لتبرير الاختفاء القسري.
    Según el Principio 8: " No se podrán invocar circunstancias excepcionales tales como la inestabilidad política interna o cualquier otra situación pública de emergencia para justificar el quebrantamiento de estos Principios Básicos " . UN ووفقا للمبدأ 8، " لا يجوز التذرع بظروف استثنائية، مثل حالة عدم الاستقرار السياسي الداخلي أو أي طوارئ عامة أخرى، لتبرير أي انحراف عن هذه المبادئ الأساسية " .
    A ese respecto, el Grupo de Trabajo recuerda el artículo 7 de la Declaración, que establece que ninguna circunstancia, cualquiera que sea, ya se trate de amenaza de guerra, estado de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otro estado de excepción, puede ser invocada para justificar las desapariciones forzadas. UN ويذكّر الفريق العامل في هذا الخصوص بالمادة 7 من الإعلان التي تنص على أنه لا يجوز اتخاذ أي ظروف مهما كانت، سواء تعلق الأمر بالتهديد باندلاع حرب أو قيام حالة حرب أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي أو أي حالة استثنائية أخرى، ذريعة لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    Reitera el artículo 7 de la Declaración, en el que se establece que ninguna circunstancia, cualquiera que sea, ya se trate de amenaza de guerra, estado de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otro estado de excepción, puede ser invocada para justificar las desapariciones forzadas. UN ويؤكد من جديد المادة 7 من الإعلان التي تنص على أنه لا يجوز اتخاذ أي ظروف مهما كانت سواء تعلق الأمر بالتهديد باندلاع حرب، أو بحالة حرب، أو بعدم الاستقرار السياسي الداخلي أو أي حالة استثنائية أخرى، ذريعةً لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    2. En ningún caso se podrán invocar circunstancias como inestabilidad política interna, amenaza de guerra, estado de guerra, cualquier estado de excepción o suspensión de garantías individuales, para no dar cumplimiento a las obligaciones establecidas en la presente Convención. UN ٢- لا يجوز التذرع بأي ظرف كان - سواء تعلق اﻷمر بعدم الاستقرار السياسي الداخلي أو بالتهديد باندلاع حرب أو قيام حالة حرب أو أي حالة استثنائية أخرى أو وقف العمـــل بالضمانـــات الفردية - لتبرير عدم الامتثال للالتزامات المحددة في هذه الاتفاقية.
    El Grupo de Trabajo recuerda a todos los gobiernos que, con arreglo al artículo 7 de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, " ninguna circunstancia, cualquiera que sea, ya se trate de amenaza de guerra, estado de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otro estado de excepción, puede ser invocada para justificar las desapariciones forzadas " . UN ويذكِّر الفريق العامل بأن المادة 7 من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تنص على ما يلي: " لا يجوز اتخاذ أي ظروف مهما كانت، سواء تعلق الأمر بالتهديد باندلاع حرب أو قيام حالة حرب أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي أو أي حالة استثنائية أخرى، ذريعة لتبرير أعمال الاختفاء القسري " .
    2. En ningún caso podrán invocarse circunstancias tales como estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra situación de emergencia como justificación de la desaparición forzada. " UN 2- لا يجوز اتخاذ أي ظروف، مهما كانت، سواء تعلق الأمر بحالة حرب أو بالتهديد باندلاع حرب أو بانعدام الاستقرار السياسي الداخلي أو بأية حالة استثنائية أخرى، ذريعة لتبرير الاختفاء القسري " .
    Abrigo la esperanza de que en el futuro cercano se renovará el impulso para que avance el proceso de diálogo y que los acontecimientos en Pristina habrán de contribuir a la estabilidad política interna propicia para que el diálogo se inicie a la brevedad. UN ويحدوني الأمل في أن تشهد الفترة المقبلة زخما متجددا للدفع بعجلة عملية الحوار، وأن تساهم التطورات في بريشتينا في إحلال الاستقرار السياسي الداخلي الذي سيفضي إلى بدء الحوار في وقت مبكر.
    76. En el próximo período la modernización del sistema político del país para fortalecer la estabilidad política interna y consolidar a la sociedad seguirá siendo la prioridad del Estado. UN 76- ولا يزال تحديث النظام السياسي، الذي يهدف إلى تعزيز الاستقرار السياسي الداخلي واستقرار المجتمع برمته، يشكِّل إحدى أولويات الحكومة.
    38. En Kazajstán el sistema de partidos es un mecanismo eficaz de vinculación entre la sociedad y el Estado que cumple una importante función en el fortalecimiento de la estabilidad política interna y la democratización de la sociedad. UN 38- ويعتبر النظام الحزبي في كازاخستان آلية فعالة لتواصل المجتمع مع الدولة وهو يؤدي دوراً هاماً في عمليتي توطيد الاستقرار السياسي الداخلي وتعزيز الروح الديمقراطية في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد