ويكيبيديا

    "الاستقرار المؤسسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estabilidad institucional
        
    • inestabilidad institucional
        
    • contribuiría a mejorar la estabilidad
        
    Los constantes cambios en las escalas superiores y de dirección continúan afectando la estabilidad institucional y la estructuración de la carrera policial. UN وما زالت التغييرات المستمرة في المناصب العليا ومناصب الإدارة تؤثر على الاستقرار المؤسسي بمهنة الشرطة وعلى هيكلها.
    Esta medida serviría para aumentar la productividad de la oficina y dar más estabilidad institucional. UN وهذا من شأنه أن يسهم في تعزيز إنتاجية المكتب وتوفير مزيد من الاستقرار المؤسسي.
    Ya se expresan asomos de inconformidad que pueden sobrevenir en graves quebrantos a la estabilidad institucional. UN وهناك بالفعل بوادر اضطراب يمكن أن تفضي إلى زعزعة الاستقرار المؤسسي على نحو خطير.
    inestabilidad institucional y multiplicidad de órganos encargados de adoptar decisiones UN عدم الاستقرار المؤسسي وتعدد هيئات اتخاذ القرار
    El poder de las fuerzas extremistas que han quedado fuera del ámbito del Pacto de Gobierno aumenta la inestabilidad institucional del país y mina la legitimidad de este Pacto. UN وإن ازدياد نشاط القوى المتطرفة التي لم تنضم الى اتفاق الحكم لن يؤدي إلا الى ازدياد حالة عدم الاستقرار المؤسسي في البلد وتقويض اﻷساس الشرعي لهذا الاتفاق.
    Crecen sus necesidades sociales y disminuyen su estabilidad institucional, sus perspectivas de democracia y la probabilidad de alcanzar una paz social sostenible. UN وبينما تتزايد احتياجاتهم الاجتماعية، فإن الاستقرار المؤسسي وآفاق الديمقراطية وفرص السلام الاجتماعي المستدام في تعثر.
    Se han producido manifestaciones de hombres y mujeres hambrientos en muchos países y, en algunos casos, han amenazado la estabilidad institucional. UN وخرج المتضوّرون جوعا من رجال ونساء في مظاهرات في مختلف بقاع العالم، مما هدّد في بعض الحالات بزعزعة الاستقرار المؤسسي.
    Sin embargo, el progreso se ha desacelerado debido al desencadenamiento de conflictos violentos y a los efectos que estos tienen en la estabilidad institucional y el capital social. UN بيد أن التقدم قد تباطأ نتيجة لاندلاع نزاعات عنيفة وما خلفه ذلك من آثار على الاستقرار المؤسسي ورأس المال الاجتماعي.
    Pensamos que en el caso de Haití es necesario el concurso generoso de toda la comunidad internacional, de manera que ese país pueda lograr, en el plazo más breve posible, la estabilidad institucional tan necesaria para el resurgimiento de su devastada economía. UN ونحن نعتقد أنه بالنسبة للحالة في هايتي، يجب أن يكون هناك التزام قوي من جانب المجتمع الدولي بأسره حتى يمكننا، في وقت قصير للغاية، تحقيق الاستقرار المؤسسي الذي هو ضروري للغاية لبعث اقتصادها المدمر.
    Junto con otros países como el Chad, Burkina Faso, el Senegal y Malí, el Gabón envió 300 soldados como parte de una fuerza africana de mantenimiento de la paz para restablecer la estabilidad institucional en la República Centroafricana. UN لقد قامت غابون مع تشاد وبوركينا فاصو والسنغال ومالي بإرسال ما يقرب من ٣٠٠ جندي كجزء من قوة أفريقية لحفظ السلام بغية إعادة الاستقرار المؤسسي في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    No teme reiterar que el objetivo prioritario de la actualidad es celebrar elecciones libres, democráticas y transparentes, pues sin ellas será imposible garantizar la estabilidad institucional indispensable para que el Gobierno y el pueblo de Haití hagan frente a sus innumerables problemas. UN وهو ليس في حاجة إلى التأكيد على اﻷهمية الحالية التي تكتسيها عملية إجراء انتخابات حرة وديمقراطية وشفافة التي لا يمكن من دونها ضمان الاستقرار المؤسسي الضروري للتغلب على الصعوبات العديدة التي تواجهها حكومة هايتي وشعبها.
    A partir de su experiencia con la asociación TRAINMAR de América del Sur (ATAS) explicó cómo podía conseguirse la estabilidad institucional y cómo podía garantizarse la calidad utilizando la metodología uniforme y la creación de redes. UN وبناءً على تجربة رابطة أمريكا الجنوبية لبرنامج التدريب البحري بيّن كيف يمكن بلوغ الاستقرار المؤسسي وضمان النوعية باستخدام منهجية موحدة وإقامة شبكات.
    17. El Gobierno y la población de Guinea-Bissau están realizando esfuerzos encomiables para propiciar una estabilidad institucional, política y social, a pesar de los retos actuales. UN 17 - وتابع قائلا إن حكومة غينيا - بيساو وشعبها يبذلان جهودا جديرة بالثناء لتحقيق الاستقرار المؤسسي والسياسي والاجتماعي، برغم التحديات القائمة.
    Además, la Comisión ha colaborado en forma positiva con el Ministerio del Interior de Guatemala, lo que ha permitido mantener la estabilidad institucional durante su cuarto año de funcionamiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، مابرحت اللجنة تعمل بشكل جيد مع وزارة الداخلية في غواتيمالا، مما أعطى الفرصة لتحقيق الاستقرار المؤسسي خلال عامها الرابع من العمليات.
    A. Estabilidad institucional: número de magistrados permanentes en cada lugar de destino UN ألف - الاستقرار المؤسسي: عدد القضاة الدائمين في كل مركز من مراكز العمل
    Estuvieron marcados por la puesta en vigor de la Constitución de 1833, establecida por Diego Portales, con un gobierno fuerte, centralizador y que da inicio a un período de estabilidad institucional y prosperidad económica por casi un siglo. UN وقد تميزتا بإنفاذ دستور عام 1833 الذي وضعه دييغو بورتاليس ونشوء حكومة مركزية قوية أفضت إلى مرحلة من الاستقرار المؤسسي والرخاء الاقتصادي استمرت زهاء قرن.
    En lugar de reducir sus actividades, de conformidad con la recomendación del Consejo de Seguridad, ha dedicado especial atención a los posibles efectos de la epidemia para la estabilidad institucional y política. UN فبدلاً من أن تخفض اللجنة أنشطتها، وفقا لما أوصى به مجلس الأمن، وجهت اهتمامها إلى ما يمكن أن ينجم عن هذا الوباء من أثر على الاستقرار المؤسسي والسياسي.
    La democracia ha hecho posible que los países de América Latina se ayuden los unos a los otros —prescindiendo de la interferencia extrajera, que no es ni pertinente ni deseada, y con un espíritu de colaboración— cada vez que entienden que existe una amenaza para la estabilidad institucional de uno de ellos. UN وقد مكنت الديمقراطية بلدان أمريكا الجنوبية من توفير مساعدة متبادلة - بدون تدخل أجنبـــي لا داعي له وغير مطلوب وبروح من التعاون - متى ما ظهر للجميع خطر يهدد الاستقرار المؤسسي لواحد منها.
    La inestabilidad institucional imperante durante decenios ha afectado negativamente a la capacidad de coordinación que había adquirido el Gobierno en años anteriores. UN وقد تركت العقود المشوبة بعدم الاستقرار المؤسسي تأثيرا سلبيا على القدرات التنسيقية الحكومية التي تراكمت في السنوات اﻷخيرة.
    En particular, la inestabilidad institucional impidió el establecimiento, dentro de la administración pública, de una estructura y de un mecanismo de coordinación que habrían podido impulsar y sostener la colaboración y la cooperación de los organismos de las Naciones Unidas y de los donantes en general. UN ولم يمكن عدم الاستقرار المؤسسي بصفة خاصة من إنشاء هيكل وآلية تنسيق في الحكومة لدعم ودفع عجلة تعاون وكالات الأمم المتحدة ومقدمي الأموال بوجه عام.
    La crisis política y social que se desencadenó a raíz de estos acontecimientos generó un clima de inestabilidad institucional de tal magnitud que culminó con la destitución del Presidente de la República, Lucio Gutiérrez. UN وقد أوجدت الأزمة السياسية والاجتماعية الناشئة عن ذلك مناخا من عدم الاستقرار المؤسسي كان من الجسامة بحيث أفضى إلى الإطاحة برئيس الجمهورية، لوسيو غوتيريس.
    En la recomendación 10 la OSSI propuso reforzar la plantilla de la secretaría de la Junta en Ginebra convirtiendo un puesto de categoría P-2 en P-3 y creando un puesto de secretario adjunto que no esté sujeto a rotación bianual, lo que contribuiría a mejorar la estabilidad institucional y la productividad. UN 41 - ودعت التوصية 10 إلى تعزيز الملاك الوظيفي الحالي في أمانة المجلس في جنيف برفع رتبة وظيفة ف-2 إلى ف-3، والسماح بإنشاء وظيفة نائب أمين المجلس، على ألا تخضع تلك الوظيفة لعملية التناوب نصف السنوية، ليتعزز بذلك الاستقرار المؤسسي وتزيد الإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد