El éxito de tales esfuerzos por garantizar la estabilidad y la reconciliación política requieren más recursos humanos y financieros. | UN | وأضافت أن نجاح هذه الجهود المبذولة لضمان الاستقرار والمصالحة السياسية تحتاج إلى زيادة الموارد البشرية والمالية. |
Alienta a las nuevas autoridades a continuar por la vía de la estabilidad y la reconciliación nacional y a promover la concordia social. | UN | ويشجع السلطات الجديدة على مواصلة نهج الاستقرار والمصالحة الوطنية وتعزيز الوفاق الاجتماعي. |
No debemos apresurarla, ya que está claro que primero habrá que establecer la estabilidad y la reconciliación antes de poder abordar la cuestión del estatuto definitivo. | UN | ويجب علينا ألا نستبــق اﻷحداث، ﻷن من الواضح أن الاستقرار والمصالحة لا بد من إحلالهما وتعزيزهما قبل أن نتمكن من التصدي لمسألة المركز النهائي. |
Otro objetivo es contribuir al fortalecimiento del sistema judicial de Rwanda, lo que a su vez es un elemento fundamental del mandato del Tribunal de conseguir justicia, estabilidad y reconciliación en la región de los Grandes Lagos. | UN | ومن أهدافها الأخرى المساهمة في تعزيز النظام القضائي لروندا. وهذا عنصر أساسي في ولاية المحكمة المتعلقة بإنجاز العدالة وتحقيق الاستقرار والمصالحة في منطقة البحيرات الكبرى. |
:: Misiones a Kirguistán para interponer buenos oficios, apoyar las medidas de estabilización y reconciliación nacional y preparar elecciones | UN | :: إيفاد بعثات إلى قيرغيزستان لتوفير المساعي الحميدة، ودعم جهود تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية، والتحضير للانتخابات |
El Gobierno de Rwanda cree que la persecución por motivos políticos de miembros del Ejército Patriótico de Rwanda por el Tribunal no favorece la estabilidad y la reconciliación nacional en Rwanda. | UN | وتعتقد حكومة رواندا أن ملاحقة المحكمة أفراد الجيش الوطني الرواندي بدوافع سياسية لا يفضي إلى الاستقرار والمصالحة الوطنية في رواندا. |
Tras 23 años de guerra, el progreso alcanzado en 2002 no ha servido más que para comenzar a apuntalar los frágiles cimientos de la paz, pero la estabilidad y la reconciliación nacionales no están en manera alguna firmemente consolidadas. | UN | فالتقدم الذي أُحرز في عام 2002 بعد 23 سنة من الحرب لم يبدأ إلا لتوه في تمتين أسس السلام الهشة، غير أن الاستقرار والمصالحة الوطنية لم يتوطدا بشكل راسخ على الإطلاق. |
Los miembros alentaban a las nuevas autoridades a continuar por la vía de la estabilidad y la reconciliación nacional y exhortaban a los asociados internacionales a que mantuvieran su adhesión al proceso. | UN | وشجع الأعضاء السلطات الجديدة على المضي قدما في المسار الحالي المتمثل في تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية، وأهابوا بجميع الشركاء الدوليين مواصلة التزامهم بالعملية. |
En los últimos seis años de consolidación de la paz, Tayikistán ha realizado progresos importantes en el fortalecimiento de la estabilidad y la reconciliación en el país. | UN | وقد حققت طاجيكستان تقدما ملحوظا في مجال تعزيز الاستقرار والمصالحة الوطنية خلال السنوات الست الماضية من عمر عملية بناء السلام. |
En la reunión se examinó la situación económica imperante en el país y se alentó a la comunidad empresarial a participar en la promoción de la estabilidad y la reconciliación en Somalia. | UN | وناقش هذا الاجتماع الوضع الاقتصادي الراهن في البلد وشجع مجتمع الأعمال التجارية على المشاركة في تعزيز الاستقرار والمصالحة في الصومال. |
Más aún, la justicia, la lucha contra la impunidad y la rendición de cuentas son elementos fundamentales en cualquier resolución de conflicto, ya que facilitan el fin de las hostilidades y, al mismo tiempo, establecen las bases de la estabilidad y la reconciliación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب عنصران ضروريان في أي تسوية للصراع، نظرا إلى أنهما تيسران نهاية الأعمال العدائية وترسيان، في نفس الوقت، أسس الاستقرار والمصالحة. |
En conversaciones con los Presidentes de Kenya, Burundi y Uganda, examinó las medidas que había que tomar para promover la estabilidad y la reconciliación nacional en Somalia. | UN | وأجرى محادثات مع رؤساء كينيا وبوروندي وأوغندا، ناقش فيها سبل المضي قدما في تعزيز الاستقرار والمصالحة الوطنية في الصومال. |
Varios sucesos recientes han demostrado que la falta de cooperación judicial supone una amenaza para el estado de derecho que se necesita a fin de asegurar la estabilidad y la reconciliación en la región. | UN | فقد أظهرت التطورات الأخيرة أن عدم معالجة موضوع التعاون القضائي معالجة كافية يهدد سيادة القانون اللازمة لضمان تحقيق الاستقرار والمصالحة في المنطقة. |
En las consultas del pleno posteriores, los miembros del Consejo acogieron con satisfacción el informe y subrayaron la necesidad de lograr la estabilidad y la reconciliación nacional, en particular de cara a las elecciones legislativas previstas más adelante en 2011. | UN | وفي المشاورات الجامعة التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالتقرير، وشددوا على الحاجة إلى الاستقرار والمصالحة الوطنية، لا سيما على ضوء الانتخابات التشريعية المقبلة لاحقاً في 2011. |
El Presidente Alassane Ouattara adoptó nuevas medidas dirigidas a promover la estabilidad y la reconciliación durante el período de que se informa. | UN | 13 - بذل الرئيس الحسن واتارا مزيدا من الجهود لتعزيز الاستقرار والمصالحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Sería importante que las autoridades malienses consideraran cuidadosamente si el calendario que han adoptado asigna tiempo suficiente para velar por que las elecciones contribuyan realmente a mejorar la estabilidad y la reconciliación nacionales. | UN | ومن المهم أن تنظر السلطات المالية بعناية في ما إذا كان الجدول الزمني الذي اعتمدته يتيح ما يكفي من الوقت لضمان إسهام الانتخابات فعلا في تعزيز الاستقرار والمصالحة الوطنية. |
En las posteriores consultas del plenario, los miembros del Consejo acogieron con satisfacción el informe y subrayaron la necesidad de estabilidad y reconciliación nacional, en particular con miras a las próximas elecciones legislativas. | UN | وفي المشاورات التالية لهيئة المجلس بكامل هيئته رحب الأعضاء بالتقرير وأكدوا على الحاجة إلى الاستقرار والمصالحة الوطنية، استشرافا للانتخابات التشريعية المقبلة على وجه الخصوص. |
Todos señalaron que querían contribuir activamente a la estabilidad y reconciliación en la región y cooperar con las iniciativas de la Unión Europea. | UN | وأشاروا جميعا إلى أنهم يودون الإسهام بنشاط في تحقيق الاستقرار والمصالحة في المنطقة والتعاون مع مبادرات الاتحاد الأوروبي. |
:: Dificultades que afectan al proceso de estabilización y reconciliación nacional; | UN | :: التحديات التي تواجه الاستقرار والمصالحة الوطنية؛ |
:: Dificultades que afectan al proceso de estabilización y reconciliación nacional; | UN | :: التحديات التي تعترض سبيل الاستقرار والمصالحة الوطنية؛ |
:: 8 misiones a Kirguistán para realizar consultas con los líderes del país y la sociedad civil a fin de interponer buenos oficios, fortalecer las instituciones del Estado, promover el diálogo entre etnias, la estabilización y la reconciliación nacional | UN | :: إيفاد 8 بعثات إلى قيرغيزستان لإجراء مشاورات مع قيادة البلد والمجتمع المدني لتوفير المساعي الحميدة، وتعزيز مؤسسات الدولة، وتشجيع الحوار المشترك بين الجماعات العرقية، وتحقيق الاستقرار والمصالحة |