En la encuesta realizada por Global Rights, un 46,6% de las mujeres manifestaron que la principal razón por la que sufren violencia es la pobreza. | UN | وفي الاستقصاء الذي أجرته رابطة الحقوق العالمية، قال 46.6 في المائة من النساء إن الفقر هو السبب الرئيسي وراء العنف ضدهن. |
Los niveles de participación son parecidos a los de la encuesta anterior, realizada en 1993. | UN | وتماثل مستويات المشاركة هذه نظيرتها في الاستقصاء الذي أجري في عام ١٩٩٣. |
En uno se presenta un análisis de las respuestas recibidas de los Estados miembros a la encuesta preliminar sobre publicaciones previstas para el próximo bienio. | UN | أما الأولى فهي تحليل للردود الواردة من الدول الأعضاء على الاستقصاء الذي أجري مسبقا فيما يتعلق بالمنشورات المتوخاة لفترة السنتين المقبلة. |
También prestó apoyo para llevar a cabo un análisis e investigación exhaustivos de los resultados de la encuesta nacional sobre migración. | UN | وقدم مكتب الصندوق في موريتانيا الدعم للتحليل والبحث المعمقين في نتائج الاستقصاء الذي أجرته موريتانيا عن الهجرة. |
Cuadro 11: Participación en la encuesta de 2010 de la DCI, por ubicación | UN | الجدول 11: عدد المشاركين في الاستقصاء الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة في عام 2010، |
En 2005, la diferencia se situaba en 3,6 puntos porcentuales, según los datos de la encuesta realizada por el INSD durante el primer año. | UN | وفي عام 2005 وصل هذا الفرق إلى 3.6 نقاط مئوية حسبما ورد في بيانات الاستقصاء الذي أجراه المعهد الوطني في العام ذاته. |
Según la encuesta, realizada en el año 2004, las personas con discapacidad constituyen el 12,29% de la población total del país. | UN | وطبقاً لهذا الاستقصاء الذي أُجري في عام 2004، يشكل الأشخاص ذوو الإعاقة 12.29 في المائة من مجموع السكان في تركيا. |
Los resultados de la encuesta hecha como parte de este examen indican que la política es bien conocida a nivel interno, pero hay otros datos que presentan un cuadro diferente. | UN | فنتائج الاستقصاء الذي أُجري كجزء من هذا الاستعراض يشير إلى أن هناك إلماما واسعا بهذه السياسة داخل المنظمة، ولكن ثمة أدلى أخرى تقدم صورة مختلفة. |
Cuadro 11: Participación en la encuesta de 2010 de la DCI, por ubicación | UN | الجدول 11 عدد المشاركين في الاستقصاء الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة في عام 2010، مصنّفين حسب موقع عملهم |
Además, varios delegados observaron con preocupación las conclusiones de la encuesta al personal realizada por la DCI. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار عدة مندوبين، بقلق، إلى نتائج الاستقصاء الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة بشأن الموظفين. |
Además, varios delegados observaron con preocupación las conclusiones de la encuesta al personal realizada por la DCI. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار عدة مندوبين، بقلق، إلى نتائج الاستقصاء الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة بشأن الموظفين. |
Dijo que la encuesta de la Parte abundaba en detalles y proporcionaba información ciudad por ciudad. | UN | وأشار إلى أن الاستقصاء الذي أجراه البلد يتضمن تفصيلات في غاية الدقة، إذ أنه يقدم معلومات على أساس كل مدينة على حدة. |
Resultados de la encuesta de evaluación de las necesidades de supervisión y evaluación | UN | نتائج الاستقصاء الذي أُجري للوقوف على احتياجات الرصد والتقييم |
la encuesta realizada en 2012 puso de manifiesto que en las decisiones sobre las políticas de gestión de las explotaciones participaban alrededor del 70% de las mujeres y se consideraban gestoras el 47%. | UN | وأظهر الاستقصاء الذي أجري في عام 2012 أن نحو 70 في المائة من النساء يشاركن في وضع سياسات إدارة المزارع و 47 في المائة يعتبرن أنفسهن قائمات بالإدارة. |
la encuesta indicó que en 26 de los 80 países que proporcionaron información, el lenguaje por señas no se utilizaba ni en la educación de las personas sordas ni como el medio principal de comunicación entre los sordos y las demás personas. | UN | وقد أوضح الاستقصاء الذي أجريناه أن ٢٦ بلدا من أصل ٨٠ قدمت معلومات لا تستخدم لغة اﻹشارات في تعليم الصُم وأنها ليست وسيلة الاتصال اﻷساسية بين الصُم وغيرهم. |
Los resultados de la encuesta realizada en Trinidad y Tabago confirmaron que la pobreza estaba más difundida entre los hogares encabezados por mujeres que tenían un bajo nivel de instrucción. | UN | وأكدت النتائج التي توصل إليها الاستقصاء الذي تم إجراؤه في ترينيداد وتوباغو أن الفقر ينتشر على نطاق أوسع في أوساط الأسر المعيشية التي ترأسها النساء ذات المستوى التعليمي المنخفض. |
la encuesta, llevada a cabo con la participación activa de 180 estaciones de radio asociadas, puso de manifiesto que más de 133 millones de personas escuchaban la Radio de las Naciones Unidas por lo menos una vez a la semana. | UN | وكشف الاستقصاء الذي أجري بمشاركة نشطة من جانب 180 جهة شريكة أن أكثر من 133 مليون شخص يستمعون إلى إذاعة الأمم المتحدة مرة واحدة على الأقل في الأسبوع. |
6. Los Inspectores desearían destacar la participación del personal en la encuesta por Internet. | UN | 6 - ويود المفتشان أن يُبرِزا مشاركة الموظفين في الاستقصاء الذي أُجري بواسطة شبكة الإنترنت. |