Fuente: Elaboración propia a partir de datos de la Encuesta Nacional de Salud de España, 1993, Ministerio de Sanidad y Consumo. | UN | ملاحظة: حجم العينة: ٠٢٨ ٢١. المصدر: إعداد خاص استنادا الى بيانات الاستقصاء الوطني للصحة، ١٩٩٣. |
En el año 2002 en la Encuesta Nacional de Salud Materno Infantil (ENSMI) se incluyó un módulo para investigar este fenómeno. | UN | وفي عام 2002، أُدرج في الاستقصاء الوطني لصحة الأم والطفل نموذج للتحقيق في هذه الظاهرة. |
Está previsto elaborar un plan de acción nacional a partir de las recomendaciones de la Encuesta Nacional sobre armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ومن المتوقع وضع أي خطة عمل وطنية على أساس توصيات صادرة عن الاستقصاء الوطني للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Son pocos los países de la región que cuentan con estimaciones del uso indebido de la metanfetamina entre la población en general; Tailandia, que es una de las excepciones, realizó en 2001 un estudio nacional de los hogares en el que se determinó que el 7,8% de los adultos había usado metanfetamina alguna vez y el 2,4% la había usado el año anterior. | UN | وتايلند هي أحد الاستثناءات، حيث خلص الاستقصاء الوطني للأُسر المعيشية لعام 2001 إلى أن 7.8 في المائة من البالغين تعاطوا الميتامفيتامين في وقت ما وأن 2.4 في المائة تعاطوا هذا العقار خلال السنة السابقة. |
Hay que señalar que la medición del nivel de seguridad alimentaria se realiza ahora anualmente por medio de la Encuesta Nacional por Hogares. | UN | والجدير بالذكر أنه يجري سنويا الآن قياس مستوى انعدام الأمن الغذائي من خلال الاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية. |
Nota: Datos extraídos de la Encuesta Nacional sobre las rentas y los gastos de los hogares de la Oficina de Estadística del Organismo de Gestión y | UN | ملاحظة: استنادا إلى " الاستقصاء الوطني لدخل اﻷسر وإنفاقها " الذي أجراه مكتب الاحصاءات التابع لوكالة |
3. Al realizar la Encuesta Nacional debería utilizarse una estrategia de dos niveles. | UN | 3- وينبغي الاعتماد على استراتيجية ذات مستويين لإجراء الاستقصاء الوطني. |
Las zonas con 25 a 50 días de exposición al humo deberían ser objeto de muestreo sobre la base del 25%, es decir, que debería seleccionarse a uno de cada cuatro hogares para participar en la Encuesta Nacional inicial. | UN | وينبغي استقصاء 25 في المائة من سكان المناطق التي يخيم عليها الدخان لفتـرة تتراوح بين 25 و50 يوماً، أي ينبغي اختيار أسرة واحدة من كل أربع أسر للمشاركة في الاستقصاء الوطني الأولي. |
En la Encuesta Nacional de Salud Materno-Infatil de 1995, destaca que los índices de mortalidad en las mujeres guatemaltecas y especialmente la indígena, vuelven a conducirnos a una condición de desventaja social y concepciones culturales. | UN | ويتبيّن من الاستقصاء الوطني لصحة الأم والطفل لعام 1995 أن مؤشرات وفيات الغواتيماليات، ولا سيما من السكان الأصليين، تفضي بنا إلى وضع مجحف من الناحية الاجتماعية وإلى مفاهيم ثقافية. |
De acuerdo con la Encuesta Nacional de Nutrición, los problemas de obesidad en las mujeres aumentan proporcionalmente con la edad. | UN | 417 - ويشير الاستقصاء الوطني للتغذية إلى أن مشاكل السمنة في النساء تزداد بالتناسب مع العمر. |
la Encuesta Nacional sobre el Nivel de Vida de 2004 puso de manifiesto que en Nigeria cinco de cada 10 hombres y cuatro de cada 10 mujeres estaban alfabetizados en inglés. | UN | كشف الاستقصاء الوطني لمستويات المعيشة في عام 2004 أن 5 من بين كل 10 رجال نيجيريين و 4 من كل 10 نساء نيجيريات على إلمام بالقراءة والكتابة باللغة الإنكليزية. |
La definición de cabeza de familia adoptada aquí se basa en los datos recopilados en la Encuesta Nacional por Hogares (PNAD), en la que se pregunta a los componentes de la familia quién es el miembro más importante del hogar. | UN | ويستند تعريف رب الأسرة المعيشية المعتمد هنا إلى بيانات من الاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية الذي سُئل أفراد الأسر المعيشية عن أهم شخص في الأسرة. |
la Encuesta Nacional de salud de 2004 reveló que el 70,1% de las mujeres de 25 a 69 años se habían efectuado pruebas de Papanicolau. | UN | وأظهر الاستقصاء الوطني للصحة في عام 2004 أن نسبة 70.1 في المائة من النساء اللائي تتراوح أعمارهن من 25 إلى 69 سنة قد أجرين اختبار الكشف عن سرطان الرحم. |
In la Encuesta Nacional sobre la población activa de marzo de 2005, la tasa había disminuido al 20,6%. | UN | وفي الاستقصاء الوطني للقوى العاملة لعام ٢٠٠٥، الصادر في آذار/مارس ٢٠٠٥، انخفض المعدل إلى 20.6 في المائة. |
Fuente: Organismo Central de Estadística, Informe sobre la Encuesta Nacional de 2005 sobre la población activa, mayo de 2006. | UN | المصدر: تقرير عن الاستقصاء الوطني للقوى العاملة لعام ٢٠٠٥، الوكالة المركزية للإحصاء، أيار/مايو ٢٠٠٦. |
Específicamente, para captar la información referida a indígenas se cuenta con el Censo de Población y sobre trabajadoras del sector agrícola y además, de la Encuesta Nacional de Hogares. | UN | وتحديداً، بغية جمع المعلومات التي تشير إلى نساء الشعوب الأصلية، يتوافر تعداد السكان واستقصاء بشأن النساء العاملات في القطاع الزراعي بالإضافة إلى الاستقصاء الوطني للأسر المعيشية. |
394. En el cuadro siguiente puede verse un resumen de los datos estadísticos basados en la Encuesta Nacional de 2006-07. | UN | 394- ويرد في الجدول التالي موجز للإحصاءات استناداً إلى الاستقصاء الوطني للفترة 2006-2007: |
Sin embargo, de acuerdo con el estudio nacional sobre personas con discapacidad, se calcula que hay unas 100.000 personas con discapacidad, incluidos 40.000 supervivientes de minas terrestres. | UN | المعوقين يقدر، استناداً إلى الاستقصاء الوطني للمعوقين، ب000 100 شخص، بمن فيهم 000 40 ناج من الألغام الاحتياجات، ورصد الاستجابات |
Según el estudio nacional sobre las escuelas efectuado en 2008, la tasa media de matriculación escolar en las zonas rurales es del 27% para las niñas y del 44% para los niños. | UN | وورد في الاستقصاء الوطني للمدارس، 2008 أن متوسط معدلات الالتحاق بالمدارس في المناطق الريفية وصل إلى 27 في المائة للفتيات، مقارنة بـ 44 في المائة للفتيان. |
*** Cálculo preliminar realizado por IPEA/DIRUR sobre la base de la PNAD de 1997. | UN | *** IBGE - حساب أولي أجراه IPEA/DIRUR استناداً إلى الاستقصاء الوطني للأسر |