Se expresó agradecimiento por las encuestas sobre el uso y la aplicación de las reglas y normas. | UN | وأعرب عن التقدير بشأن الدراسات الاستقصائية عن استخدام وتطبيق هذه المعايير والقواعد. |
Este gráfico contiene los datos más recientes de que se dispone, prove-nientes de censos y encuestas, sobre el matrimonio en 197 países o regiones. | UN | ويبين الرسم البياني أحدث البيانات المتاحة عن عمليات تعداد السكان والدراسات الاستقصائية عن أنماط الزواج في 197 بلدا أو منطقة. |
Según la encuesta sobre la Fuerza de Trabajo, de 1997, la remuneración media por hora de las mujeres es inferior a la de los hombres. | UN | فحسب الدراسة الاستقصائية عن القوى العاملة التي أجريت في ١٩٩٧، كان متوسط أجور النساء عن كل ساعة أقل من الرجال. |
La encuesta se administró a nivel de los establecimientos y constituyó un suplemento de la encuesta sobre gastos de capital. | UN | وأجريت الدراسة على مستوى المنشأة واعتبرت مكملة للدراسة الاستقصائية عن النفقات الرأسمالية. |
encuestas de uso de la tecnología en el comercio | UN | الدراسات الاستقصائية عن استخدام الشركات التجارية للتكنولوجيا |
La encuesta de planificación de la familia en Nepal ha establecido que el nivel de deficiencia crónica de energía entre las mujeres es relativamente alto. | UN | وتشير الدراسة الاستقصائية عن تنظيم الأسرة في نيبال إلى الارتفاع النسبي لمستوى النقص المزمن في الطاقة بالنسبة للمرأة. |
encuestas sobre el uso de la tecnología en los hogares | UN | الدراسات الاستقصائية عن استخدام الأسر للتكنولوجيا |
En el futuro próximo se seguirán realizando encuestas sobre el uso de la tecnología en el comercio. | UN | وستجرى الدراسة الاستقصائية عن استخدام الشركات التجارية للتكنولوجيا سنويا في المستقبل المنظور. |
encuestas sobre uso de la tecnología por el gobierno | UN | الدراسات الاستقصائية عن استخدام الحكومة للتكنولوجيا |
Entre los métodos de evaluación acertados figuraban la autoevaluación, la evaluación del nivel de satisfacción de los beneficiarios y la repetición de encuestas sobre las víctimas. | UN | وتشتمل طرائق التقييم الناجحة على التقييم الذاتي وتقدير مستوى رضا المستفيدين وتكرار الدراسات الاستقصائية عن الضحايا. |
El hecho de que la vivienda de los jóvenes sea a menudo transitoria puede ser causa de que se los excluya de las encuestas sobre la pobreza. | UN | وقد تؤدي ترتيبات المعيشة المؤقتة التي تشيع بين الشباب إلى استبعادهم من الدراسات الاستقصائية عن الفقر. |
No está previsto que la encuesta sobre la violencia contra la mujer se lleve a cabo en ese periodo, por lo que la Oficina Estatal de Estadística no está en condiciones de aportar datos oficiales sobre la cuestión. | UN | ولم يكن من المقرر إجراء الدراسة الاستقصائية عن العنف ضد المرأة خلال هذه الفترة، ولذا فإن المكتب الإحصائي الحكومي ليس في وضع يمكنه من تقديم بيانات رسمية عن ظاهرة العنف ضد المرأة. |
:: Tabulados preliminares de la encuesta sobre uso del tiempo 2002 | UN | :: جداول أولية للدراسة الاستقصائية عن استخدام الوقت، 2002 |
:: Tabulados definitivos de la encuesta sobre uso del tiempo 2002 | UN | :: جداول نهائية للدراسة الاستقصائية عن استخدام الوقت، 2002 |
En Rumania, el UNFPA proporcionó asistencia financiera para la encuesta sobre género y generaciones. | UN | وفي رومانيا، قدم الصندوق مساعدة مالية إلى الدراسة الاستقصائية عن الأجيال والمسائل الجنسانية. |
Fuente: Elaborado en base a encuestas de hogares, INE. | UN | المصدر: بناء على الدراسات الاستقصائية عن الأُسر المعيشية لمعهد الإحصاءات الوطني. |
La Conferencia pidió a las organizaciones internacionales que promovieran normas internacionales para la ejecución de encuestas de victimización y la elaboración de clasificaciones de delitos. | UN | وطلب المؤتمر إلى المنظمات الدولية أن تشجع على تطبيق المعايير الدولية في تنفيذ الدراسات الاستقصائية عن الإيذاء وفي وضع تصنيفات الجريمة. |
Las oficinas de estadística nacionales también están bien colocadas para promover programas sostenibles de encuestas de victimización a nivel nacional. | UN | كما أن مكاتب الإحصاء الوطنية تحتل مكانة تخولها تعزيز برامج مستدامة للدراسات الاستقصائية عن الإيذاء على المستوى القطري. |
Según la encuesta de Población y Residencia correspondiente a 2005, un 73% de la población sabe leer y escribir. | UN | وفقاً للإحصاءات الاستقصائية عن السكان والإقامة في عام 2005، يتضح أن 73 من بين كل 100 يلمّون بالقراءة والكتابة. |
Estudio de las capacidades de producción de pasta y papel | UN | الدراسة الاستقصائية عن قدرات إنتاج لب الخشب والورق |
En el Brasil la posible participación del Banco Mundial podría ayudar en la introducción de un módulo demográfico y de salud en el programa de encuestas por hogares emprendido por el Instituto Brasileiro de Geografia e Estatistica (IBGE). | UN | أما في البرازيل، فإن الاشتراك الممكن للبنك الدولي في العمل يمكن أن يساعد على إدخال عنصر ديمغرافي وصحي في برنامج الدراسات الاستقصائية عن اﻷسر المعيشية الذي يضطلع به المعهد البرازيلي للجغرافيا والاحصاء. |
La ONUDD, en colaboración con la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa, prepara un manual para realizar estudios de la victimización. | UN | ويعد المكتب، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا، دليلا عمليا لإجراء الدراسات الاستقصائية عن الإيقاع بالضحايا. |
iv) Reunión y análisis de datos, redacción y edición técnica de algunos capítulos o segmentos del Estudio sobre el terrorismo mundial; | UN | `4 ' جمع وتحليل البيانات، وصياغة بعض فصول أو أجزاء من الدراسة الاستقصائية عن الإرهاب العالمي وتحليلها تقنيا؛ |
United Nations e-Government Survey | UN | دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية عن الحكومة الإلكترونية |