ويكيبيديا

    "الاستمرارية بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la continuidad entre
        
    • haya continuidad entre
        
    • continuidad entre la
        
    • continuidad entre el
        
    • de continuidad entre
        
    La Presidencia de la Conferencia es la continuidad entre un período de sesiones y el siguiente. UN فمنصب رئاسة هذا المؤتمر يمثل الاستمرارية بين كل دورة وأخرى.
    Proceder de esta manera garantizaría el aumento de la continuidad entre las Conferencias de Examen. UN ومن شأن العمل على هذا النحو أن يكفل مزيدا من الاستمرارية بين المؤتمرات الاستعراضية.
    Instituir la celebración de reuniones informativas periódicas permitiría recoger información valiosa y garantizar la continuidad entre los expertos que se suceden en el desempeño del mandato. UN ومن شأن فرض إجراء عمليات لتحصيل المعلومات على نحو روتيني أن يؤدي إلى استخلاص معلومات قيمة وأن يكفل الاستمرارية بين الخبراء المتناوبين.
    Opinamos que su programa de trabajo para el período de 2007 a 2009 ayudará a asegurar que haya continuidad entre las Conferencias. UN ونرى أن برنامج عمله للفترة من 2007 إلى 2009 سيساعد على كفالة الاستمرارية بين المؤتمرات.
    El Presidente de la Conferencia de Examen puede ayudar a asegurar la continuidad entre las conferencias de examen. UN ويمكن أن يساعد رئيس المؤتمر الاستعراضي على كفالة الاستمرارية بين المؤتمرات الاستعراضية.
    El Presidente de la Conferencia de Examen puede ayudar a asegurar la continuidad entre las conferencias de examen. UN ويمكن أن يساعد رئيس المؤتمر الاستعراضي على كفالة الاستمرارية بين المؤتمرات الاستعراضية.
    Se deberá prestar especial atención a la importancia de asegurar la continuidad entre los nombramientos anteriores al despliegue del personal con funciones esenciales de mando y de estado mayor y la participación real en las operaciones. UN ويجب التأكيد بوجه خاص على أهمية تأمين الاستمرارية بين تعيين اﻷفراد الرئيسيين في القيادة قبل النشر ومهام هيئة اﻷركان والمشاركة الفعلية في العمليات.
    Aprovechando la capacidad normativa y técnica de su personal, la Oficina ha reestructurado su labor para garantizar la continuidad entre los aspectos normativos y los de asistencia técnica y operacional. UN وقد قام المكتب، مستفيدا في ذلك من المهارات المعيارية والتقنية المتوافرة لدى موظفيه، بإعادة تنظيم عمله بما يكفل الاستمرارية بين الجوانب المعيارية والتنفيذية وتلك المتصلة بالمساعدة التقنية.
    Aprovechando la capacidad normativa y técnica de su personal, la Oficina ha reestructurado su labor para garantizar la continuidad entre los aspectos normativos y los de asistencia técnica y operacional. UN وقد قام المكتب، مستفيدا في ذلك من المهارات المعيارية والتقنية المتوافرة لدى موظفيه، بإعادة تنظيم عمله بما يكفل الاستمرارية بين الجوانب المعيارية والتنفيذية وتلك المتصلة بالمساعدة التقنية.
    Aprovechando la capacidad normativa y técnica de su personal, la Oficina ha reestructurado su labor para garantizar la continuidad entre los aspectos normativos y los de asistencia técnica y operacional. UN وقد قام المكتب، مستفيدا في ذلك من المهارات المعيارية والتقنية المتوافرة لدى موظفيه، بإعادة تنظيم عمله بما يكفل الاستمرارية بين الجوانب المعيارية والتنفيذية وتلك المتصلة بالمساعدة التقنية.
    En los próximos 12 meses es necesario que se actúe concertadamente para asegurar la continuidad entre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los objetivos de desarrollo sostenible. UN وسوف تتطلب الأشهر الاثنا عشر المقبلة بذل جهود متضافرة لكفالة الاستمرارية بين الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة.
    b) Puede establecerse la continuidad entre las operaciones de verificación y las misiones de observación o de determinación de hechos enviadas en el marco de las actividades de prevención de conflictos. UN )ب( يمكن تحقيق الاستمرارية بين عمليات التحقق وبعثات المراقبة أو التحقيق الموفدة ضمن جهود منع النزاع.
    En estas condiciones, el sistema de las Naciones Unidas debería, por lo tanto, apoyar los esfuerzos orientados a prevenir las situaciones de emergencia, prever la continuidad entre la fase de socorro y las de recuperación, reconstrucción y desarrollo, fomentar el progreso y, en suma, ayudar a dotar a los países africanos de sistemas de alerta temprana e intervenciones de emergencia. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة، في هذه الظروف، أن تؤيد الجهود التي من شأنها الحؤول دون حالات الطوارئ وأن توفر الاستمرارية بين مرحلة اﻹغاثة والانتعاش، وإعادة البناء والتنمية، والنهوض بالتنمية، وأخيرا مساعدة البلدان اﻹفريقية في الحصول على نظام لﻹنذار المبكر والتدخل في حالات الطوارئ.
    En estas condiciones, el sistema de las Naciones Unidas debería apoyar los esfuerzos para prevenir las situaciones de emergencia; favorecer el desarrollo; prever la continuidad entre la fase de socorro y la de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo; y, por último, ayudar a los países asolados por las catástrofes a organizar un sistema de alerta temprana e intervención en casos de emergencia. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة في هذه الظروف أن تؤيد الجهود الرامية إلى منع حدوث حالات الطوارئ، وأن تشجع التنمية، وأن تحقق الاستمرارية بين مرحلة الغوث ومرحلة إعادة التأهيل وإعادة البناء والتنمية، وأخيرا أن تساعد البلدان المتأثرة على أن تتزود بنظم لﻹنذار المبكر ونظم لمواجهة حالات الطوارئ عند وقوعها.
    La oficina del PNUD en Panamá presentó la Red de Información y Aprendizaje, cuyo objeto era integrar a las comunidades locales y la sociedad civil en los proyectos llevados a cabo a escala local y favorecer la continuidad entre las experiencias locales y nacionales. UN 25 - وقدم مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بنما تقريرا عن شبكة المعلومات والتعلم التي تهدف إلى إدماج المجتمعات المحلية والمجتمع المدني في مشاريع يضطلع بها على الصعيد المحلي، وكفالة الاستمرارية بين التجارب على الصعيدين المحلي والوطني.
    Con objeto de mejorar la capacidad de la Mesa de prestar asistencia al Presidente de la Asamblea General en la realización de la labor de la Asamblea y de mejorar la continuidad entre los diferentes períodos de sesiones, al principio de cada período de sesiones, cada uno de los Vicepresidentes de la Asamblea designará una persona de enlace para todo el período de sesiones. UN من أجل تعزيز قدرة المكتب على مساعدة رئيس الجمعية العامة في تسيير أعمالها وتحسين الاستمرارية بين مختلف دوراتها، يعيِّن كل نائب لرئيس الجمعية العامة، في مستهل كل دورة، مسؤولا عن الاتصال طيلة مدة الدورة.
    En concreto, al aprovechar la capacidad normativa y técnica de su personal, la Oficina ha reestructurado su labor para garantizar que haya continuidad entre los aspectos normativos y los de asistencia técnica y operacional. UN وقام المكتب، على وجه الخصوص، مستفيدا من مهارات موظفيه المعيارية والتقنية، بإعادة تنظيم عمله لضمان الاستمرارية بين الجوانب المعيارية والتشغيلية في المساعدة التقنية.
    En concreto, al aprovechar la capacidad normativa y técnica de su personal, la Oficina ha reestructurado su labor para garantizar que haya continuidad entre los aspectos normativos y los de asistencia técnica y operacional. UN وقام المكتب، على وجه الخصوص، مستفيدا من مهارات موظفيه المعيارية والتقنية، بإعادة تنظيم عمله لضمان الاستمرارية بين الجوانب المعيارية والتشغيلية في المساعدة التقنية.
    En concreto, al aprovechar la capacidad normativa y técnica de su personal, la Oficina ha reestructurado su labor para garantizar que haya continuidad entre los aspectos normativos y los de asistencia técnica y operacional. UN وقام المكتب، على وجه الخصوص، مستفيدا من مهارات موظفيه المعيارية والتقنية، بإعادة تنظيم عمله لكفالة الاستمرارية بين الجوانب المعيارية والتشغيلية في المساعدة التقنية.
    Los programas que reflejen esta relación de continuidad entre la prohibición del trabajo infantil y las medidas de promoción del empleo de los jóvenes ayudarán a conseguir el doble objetivo de promover el derecho de los niños a no trabajar, al tiempo que se asegura el derecho de los jóvenes al trabajo. UN وستساعد البرامج التي تعكس هذه الاستمرارية بين حظر عمل الأطفال وتدابير تعزيز عمالة الشباب في تحقيق الهدف المزدوج لحماية حق الطفل في ألا يعمل، مع كفالة حق الشاب في أن يعمل.
    Aunque un aspecto importante de la capacidad del Tribunal de atraer personal con el más alto grado de competencia depende de las prácticas competitivas en materia de remuneraciones, se está estudiando la posibilidad de armonizar las condiciones de servicio del personal con las aplicables en el régimen común de las Naciones Unidas, con la mira de mantener cierta continuidad entre el personal de la Comisión y el del Tribunal. UN وفي حين أن أحد الجوانب الرئيسية من قدرة المحكمة على اجتذاب موظفين من أعلى الكفاءات يعتمد على ممارسات تنافسية في دفع التعويضات، يجري النظر في مواءمة شروط خدمة الموظفين مع الشروط السائدة في النظام الموحد للأمم المتحدة من أجل الحفاظ على درجة من الاستمرارية بين موظفي اللجنة والمحكمة.
    1. El reconocimiento oficioso durante el año pasado de la necesidad de continuidad entre Presidencias sucesivas se ha expresado de manera mucho más concreta en la colaboración que ya ha tenido lugar este año. UN أن الاعتراف غير الرسمي الذي ساد على مدى السنة الماضية بالحاجة إلى الاستمرارية بين الرؤساء المتعاقبين، قد تجسد على نحو ملموس بقدر أكبر بكثير في التعاون الذي حدث بالفعل في هذه السنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد