ويكيبيديا

    "الاستناد إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • basarse en
        
    • basándose en
        
    • invocar el
        
    • invocar la
        
    • aprovechar la
        
    • basada en
        
    • utilizó
        
    • basado en
        
    • base de
        
    • invocarse
        
    • recurrir a
        
    • aprovechar los
        
    • aprovechar las
        
    • invocado
        
    • mediar
        
    Al elaborar un instrumento internacional, convenía basarse en documentos de alcance universal y no en textos regionales. UN فلدى صياغة صك دولي، ينبغي الاستناد إلى الوثائق ذات النطاق العالمي لا إلى النصوص اﻹقليمية.
    La interpretación hecha por los intérpretes de la secretaría en los demás idiomas de la Conferencia podrá basarse en la interpretación hecha al primero de esos idiomas. UN ويجوز الاستناد إلى الترجمة الشفوية المنقولة إلى اللغة اﻷولى في الترجمة الشفوية إلى لغات المؤتمر اﻷخرى التي يقوم بها مترجمو اﻷمانة العامة الشفويون.
    Ese grupo debe plantear el problema basándose en los tipos de municiones convenidos más que en los efectos de las municiones. UN ويتعين على هذا الفريق تناول المشكل بالاستناد إلى أنواع هذه الذخائر المتفق عليها بدل الاستناد إلى الأضرار التي تسببها.
    Por lo tanto, la Federación no está legitimada para invocar el principio del no reconocimiento. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فإن الاتحاد لا حق له في الاستناد إلى مفهوم عدم الاعتراف.
    No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. UN غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة.
    Para llevar a cabo esa transformación, el mecanismo puede aprovechar la infraestructura, la capacidad institucional y el equipo informático existentes, pero debería elaborar herramientas analíticas y programas de computadora pertinentes. UN وبغية القيام بهذا التحويل، يمكن لﻵلية العالمية الاستناد إلى البنى اﻷساسية الكائنة، والقدرات المؤسسية واﻷجهزة، بيد أنه يتعين عليها أيضا إعداد البرامج واﻷدوات التحليلية ذات الصلة.
    Se declara además que el juez no previno debidamente al jurado del peligro de basarse en el testimonio no corroborado de un testigo solamente. UN وقيل أيضا إن القاضي لم يحذر هيئة المحلفين بشكل واف من خطر الاستناد إلى الشهادة غير المشفوعة بأدلة لشاهد واحد فقط.
    La organización y prestación de los servicios suele basarse en modelos únicos que ofrecen definiciones uniformes de cuáles deberían ser los servicios adecuados. UN ويميل تنظيم وإيصال الخدمات إلى الاستناد إلى نماذج وحيدة ذات تعاريف موحدة للخدمات الملائمة.
    La interpretación hecha por los intérpretes de la secretaría en los demás idiomas de la Conferencia podrá basarse en la interpretación hecha al primero de esos idiomas. UN ويجوز الاستناد إلى الترجمة الشفوية المنقولة إلى اللغة اﻷولى في الترجمة الشفوية إلى لغات المؤتمر اﻷخرى التي يقوم بها مترجمو اﻷمانة العامة الشفويون.
    La interpretación hecha por los intérpretes de la Secretaría en los demás idiomas de la Conferencia podrá basarse en la interpretación hecha al primero de esos idiomas. UN ويجوز الاستناد إلى الترجمة الشفوية المنقولة إلى اللغة الأولى في الترجمة الشفوية إلى لغات المؤتمر الأخرى التي يقوم بها مترجمو الأمانة العامة الشفويون.
    La interpretación hecha por los intérpretes de la Secretaría en los demás idiomas de la Conferencia podrá basarse en la interpretación hecha al primero de esos idiomas. UN ويجوز الاستناد إلى الترجمة الشفوية المنقولة إلى اللغة الأولى في الترجمة الشفوية إلى لغات المؤتمر الأخرى التي يقوم بها مترجمو الأمانة العامة الشفويون.
    Ese grupo debe plantear el problema basándose en los tipos de municiones convenidos más que en los efectos de las municiones. UN ويتعين على هذا الفريق تناول المشكل بالاستناد إلى أنواع هذه الذخائر المتفق عليها بدل الاستناد إلى الأضرار التي تسببها.
    Habría que mejorar la metodología para evaluarla, basándose en elementos más precisos, más justos y más transparentes. UN وينبغي تحسين المنهجية المتبعة في تقديرها، مع الاستناد إلى عناصر أكثر دقة وعدلا وشفافية.
    En toda lógica, para explorar la intención de las partes en el tratado no cabe invocar el conflicto armado ni su alcance o naturaleza. UN ولا يمكن منطقيا الاستناد إلى النزاع المسلح أو مداه أو طبيعته لاستكشاف نية الأطراف في المعاهدة.
    No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. UN غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة.
    Con el plan estratégico no se pretende impulsar una amplia variedad de iniciativas nuevas, sino aprovechar la firme base y las asociaciones establecidas por el UNIFEM. UN لا يقصد من الخطة الاستراتيجية إطلاق طائفة واسعة من المبادرات، لكن يقصد منها الاستناد إلى الأساس الثابت والشراكات الثابتة اللذين أرساهما الصندوق.
    Es lamentable que haya decidido confiar en información de segunda mano que resulta ser falsa y está basada en rumores. UN ومن المؤسف أنه آثَرَ الاستناد إلى معلومات غير مباشرة تبيَّن في ما بعد أنها زائعة وتستند إلى الإشاعات.
    En el párrafo 10 de su informe el Grupo afirma que se utilizó una muestra de datos referentes a varios componentes de 3 de las 36 secciones del presupuesto, utilizando el presupuesto correspondiente al bienio 2010-2011 como muestra. UN ويشير الفريق في الفقرة 10 من تقريره إلى استخدام عينة من البيانات المستقاة من عناصر تندرج ضمن 3 أبواب من أبواب الميزانية البالغ عددها 36 بابا، مع الاستناد إلى ميزانية الفترة 2010-2011 كعينة.
    El marco basado en resultados se debe aplicar a todas las actividades, incluidas las misiones políticas especiales y la consolidación de la paz. UN وينبغي أن يمتد إطار الاستناد إلى النتائج ليشمل جميع الأنشطة، بما في ذلك البعثات السياسية الخاصة وبناء السلام.
    Sobre la base de ese examen, se debería elaborar una estrategia para movilizar más recursos, procedentes de todas las fuentes, con el objeto de financiar la educación. UN وينبغي الاستناد إلى ذلك الاستعراض في صوغ استراتيجية لحشد قدر أكبر من الموارد من جميع المصادر ﻷغراض تمويل التعليم.
    Las características históricas, culturales y religiosas, nacionales y regionales no deben invocarse para atentar contra el carácter universal de esos instrumentos. UN ولا يجوز الاستناد إلى الخصوصيات التاريخية والثقافية والدينية والوطنية واﻹقليمية للمساس بالطابع العالمي لهذه الصكوك.
    A los fines de prever operaciones seguras y responsables, convendría recurrir a las mejores prácticas comerciales disponibles. UN ومن المستحسن الاستناد إلى أفضل الممارسات التجارية المتبعة بشأن العمليات المأمونة والمسؤولة.
    Otra prioridad fue la de aprovechar los logros del Organismo en el sector de higiene ambiental. UN وكانت اﻷولوية الثانية، الاستناد إلى نجاح الوكالة في مجال الصحة البيئية.
    Al organizar las actividades para el futuro, había que aprovechar las lecciones aprendidas en los 25 años transcurridos desde la aprobación de la Declaración. UN ولا بد من الاستناد إلى الدروس المستقاة خلال 25 عاماً منذ اعتماد الإعلان عند صياغة إجراءات للمستقبل.
    Por consiguiente, el derecho comunitario europeo puede ser invocado ante los tribunales y las autoridades administrativas de Suecia. UN وبالتالي، يجوز الاستناد إلى قانون الجماعة الأوروبية أمام المحاكم السويدية بمختلف أنواعها وأمام السلطات الإدارية.
    Presentaron también sus experiencias con los mecanismos de decomiso sin mediar condena. UN وأطلع بعض المتكلمين الحضور على خبراتهم بشأن نظم المصادرة دون الاستناد إلى إدانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد