ويكيبيديا

    "الاستنتاجات التي توصلت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las conclusiones del
        
    • conclusión del
        
    • conclusiones de
        
    • de las conclusiones
        
    MEDIDAS COMPLEMENTARIAS DE las conclusiones del CAC EN SU PRIMER PERÍODO ORDINARIO DE SESIONES DE 1993 SOBRE SU FUNCIONAMIENTO Y EL DE SU MECANISMO SUBSIDIARIO UN متابعة الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة التنسيق اﻹدارية في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٣ بشأن أداء لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها الفرعية
    Se ha realizado el diagnóstico tanto en grupos de trabajo durante conferencias internacionales, como la celebrada en Tokio en 1993, como en las conclusiones del Grupo de Personalidades de alto nivel. UN فمن إنشاء فرق العمل في المؤتمرات الدولية، مثل المؤتمر المعقود في طوكيو في سنة ١٩٩٣، إلى الاستنتاجات التي توصلت إليها هيئة الشخصيات الرفيعة المستوى، أجري التشخيص.
    Informe sobre las conclusiones del Comité Plenario UN تقرير عـن الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة الجامعة
    i) Se manifestó de acuerdo con la conclusión del Equipo de Tareas sobre estadísticas del comercio internacional de mercaderías, de que la cuarta revisión de la Clasificación Uniforme para el Comercio Internacional (CUCI) se debía preparar para 2007. UN (ط) وافقت على الاستنتاجات التي توصلت إليها فرقة العمل المعنية بالإحصاءات التجارية الدولية المتعلقة بضرورة إعداد التنقيح الرابع للتصينف الصناعي الدولي الموحد بحلول عام 2007.
    Sin embargo, las conclusiones de los mecanismos de derechos humanos muestran los numerosos retos y obstáculos que impiden la plena aplicación. UN بيد أن الاستنتاجات التي توصلت إليها آليات حقوق الإنسان تُظهر العديد من التحديات والعقبات التي تعوق التنفيذ الكامل.
    Apoya las conclusiones del Comité Permanente relativas a las propuestas sobre dotación de personal, con la excepción de las reclasificaciones propuestas. UN فأيدت الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة الدائمة بشأن المقترحات المتعلقة بالتوظيف، فيما عدا مقترحات إعادة التصنيف.
    Los expertos en materia de género corroboraron las conclusiones del estudio en un seminario organizado por el programa VNU. UN وصدَّق خبراء المسائل الجنسانية على الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة في حلقة عمل لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    La Secretaría admitió las conclusiones del estudio. UN وقد قبلت الأمانة العامة الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة.
    En mi calidad de Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio, espero ahora con interés que llegue el momento de leer las conclusiones del Seminario y, lo que es más importante, de considerar de qué forma puede contribuir Papua Nueva Guinea a llevar a la práctica esas conclusiones. UN وإني أتطلع اﻵن، بوصفي وزير الخارجية والتجارة، إلى قراءة الاستنتاجات التي توصلت إليها هذه الحلقة الدراسية، ولا سيما إلى النظر في الطريقة التي تستطيع بها بابوا غينيا الجديدة أن تساعد في تنفيذها.
    Entre las conclusiones del Comité Preparatorio cabe citar las siguientes: UN ٥٢ - وشملت الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة التحضيرية ما يلي:
    Si bien la Oficina del Alto Comisionado había cooperado en la preparación del estudio facilitando información a su autora, ésta era la única responsable de las conclusiones del estudio. UN وعلى الرغم من تعاون المفوضية في إعداد الدراسة، بتزويد الكاتبة بالمعلومات، لا تعبر الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة إلا عن وجهة نظر المؤلفة.
    51. En las conclusiones del Comité de Derechos Humanos no se recogen debidamente los logros de su Gobierno en lo tocante a los derechos de los pueblos indígenas. UN 51 - وقال إن الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة حقوق الإنسان لا تعكس بدقة انجازات حكومته بشأن الحقوق الأصلية.
    Varias delegaciones pidieron más tiempo para examinar las conclusiones del Comité de Opciones Técnicas sobre el Metilbromuro. UN ودعا العديد من المندوبين إلى إتاحة المزيد من الوقت للنظر في الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل.
    Apoya las conclusiones del Comité de Programa y de Presupuesto, da las gracias al Auditor General de Sudáfrica por su trabajo como Auditor Externo e insta a la Secretaría a que siga las indicaciones del Auditor para una gestión eficiente de la Organización acorde con el proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وقال إن المجموعة تؤيد الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة البرنامج والميزانية. وتعرب عن شكرها للمحاسب العام من جنوب أفريقيا لما أنجزه من عمل كمراجع خارجي للحسابات، وتحث الأمانة على العمل بالتوصيات التي قدمها من أجل إدارة فعالة للمنظمة في مواكبة عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    las conclusiones del primer taller oficioso que se llevó a cabo con el concurso de representantes del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se han incorporado en los planes y directrices del programa. UN وقد تم إدماج الاستنتاجات التي توصلت إليها حلقة العمل الأولى غير الرسمية التي أُجريت مع ممثلي اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، في خطط المشروع وفي خطوطه الإرشادية.
    La Dependencia de la Junta de Investigación está de acuerdo con las conclusiones del estudio monográfico y presta asistencia a las misiones sobre el terreno para superar los problemas detectados. UN وتوافق وحدة مجلس التحقيق على الاستنتاجات التي توصلت إليها دراسة الحالة الإفرادية وتساعد البعثات الميدانية في حل المشاكل التي جرى تحديدها.
    96. las conclusiones del grupo de trabajo serán objeto de un informe del Secretario General a la Asamblea General en el cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ٩٦ - وستكون الاستنتاجات التي توصلت إليها فرقة العمل موضوعا لتقرير يقدمه اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    II. MEDIDAS COMPLEMENTARIAS DE las conclusiones del CAC EN SU PRIMER PERÍODO ORDINARIO DE SESIONES DE 1993 SOBRE SU FUNCIONAMIENTO Y EL DE SU MECANISMO SUBSIDIARIO UN ثانيا - متابعة الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة التنسيق اﻹدارية في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٣ بشأن أداء لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها الفرعية
    i) Se mostró de acuerdo con la conclusión del Equipo de Tareas sobre estadísticas del comercio internacional de mercancías, de que la cuarta revisión de la Clasificación Uniforme para el Comercio Internacional (CUCI) se debía preparar para 2007. UN (ط) وافقت على الاستنتاجات التي توصلت إليها فرقة العمل المعنية بإحصاءات التجارة الدولية للبضائع، المتعلقة بضرورة إعداد التنقيح الرابع للتصنيف الموحد للتجارة الدولية بحلول عام 2007.
    4.2 El Estado parte señala que la conclusión del Tribunal del Distrito de Pervomaisky (ciudad de Vitebsk) de 23 de enero de 2007 (que declaró culpable al autor de vandalismo leve y le impuso una multa de 62.000 rublos) correspondía a los hechos del caso y la decisión judicial estaba justificada. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن الاستنتاجات التي توصلت إليها محكمة مقاطعة بيرفومايسكي (مدينة فيتيبسك) بتاريخ 23 كانون الثاني/يناير2007 (التي أدين صاحب البلاغ بموجبها بارتكاب أعمال تخريب بسيطة وغُرم بمبلغ 000 62 روبل)، مطابقة لوقائع القضية وأن قرار المحكمة كان يستند إلى أساس سليم.
    Las conclusiones de las misiones de determinación de hechos de las Naciones Unidas y otras que llegaron a Estonia no pusieron de manifiesto pruebas de violaciones sistemáticas de derechos humanos. UN ولم تكشف الاستنتاجات التي توصلت إليها بعثات تقصي الحقائق التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها والموفدة إلى استونيا عن وجود أي دليل على وقوع انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد