Resumen de las conclusiones en materia de recursos humanos, adquisiciones, programas, administración general y ofimática | UN | موجز الاستنتاجات في مجالات الموارد البشرية والمشتريات والبرامج والإدارة العامة والتشغيل الآلي للمكاتب |
Resumen de las conclusiones en materia de recursos humanos, adquisiciones, programas, administración general y ofimática | UN | موجز الاستنتاجات في مجالات الموارد البشرية والمشتريات والبرامج والإدارة العامة والتشغيل الآلي للمكاتب |
Resulta más difícil adoptar conclusiones en los casos que no se incluyen en esa categoría. | UN | أما اعتماد الاستنتاجات في حالات لا تندرج في هذه الفئة فيعتبر أشد صعوبة. |
las conclusiones de la mayoría de los informes de evaluación son declaraciones generales que no están suficientemente basadas en las observaciones de las evaluaciones. | UN | أما الاستنتاجات في معظم تقارير التقييم فتتألف من عبارات عامة غير مدعومة بشكل كافٍ في نتائج عمليات التقييم. |
Se señaló que la mayoría de las conclusiones del informe se han recogido en cierta medida en informes anteriores del Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | 59 - ولوحظ أن معظم الاستنتاجات في التقرير وردت إلى حد ما في تقارير سابقة للجنة البرنامج والتنسيق. |
El Presidente Ejecutivo incluiría esas conclusiones en los informes que presentara a su vez al Consejo de Seguridad y al Gobierno del Iraq. | UN | ومن ثم يقوم الرئيس التنفيذي بإدراج هذه الاستنتاجات في التقارير المناسبة التي تقدم إلى مجلس اﻷمن وحكومة العراق. |
A nuestro juicio, no es necesario que el Consejo formule esas conclusiones en todas las ocasiones. | UN | ولا نعتقد أن المجلس بحاجة ﻷن يؤكد هذه الاستنتاجات في كل مناسبة. |
Será necesario proceder con cautela al examinar la manera en que podrían utilizarse esas conclusiones en el contexto del examen de la aplicación de la Convención contra la Corrupción. | UN | وسيكون الحذر مطلوبا لدى النظر في كيفية استخدام تلك الاستنتاجات في سياق استعراض اتفاقية مكافحة الفساد. |
41. El anterior enfoque debe contribuir a ordenar los debates de forma que puedan apuntarse algunas conclusiones en cada esfera. | UN | ١٤- ومن شأن النهج المبين أعلاه أن يساعد في تنظيم المناقشات بحيث تسفر عن بعض الاستنتاجات في كل مجال. |
IV. conclusiones en materia de política internacional | UN | رابعا - الاستنتاجات في مجال السياسات الدولية |
El Presidente Ejecutivo incluiría esas conclusiones en los informes que presentara a su vez al Consejo de Seguridad y al Gobierno del Iraq. " | UN | ومن ثم يقوم الرئيس التنفيذي بإدراج هذه الاستنتاجات في التقارير المناسبة التي تقدم الى مجلس اﻷمن وحكومة العراق " . |
IV. conclusiones en materia de política internacional | UN | رابعا - الاستنتاجات في مجال السياسات الدولية |
La tarea de plasmar esas conclusiones en un proyecto de resolución de la Asamblea General fue realizada por el grupo de trabajo establecido en relación con el tema del programa sobre la situación y aplicación de los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre. | UN | أما العمل على تجسيد تلك الاستنتاجات في مشروع قرار تعتمده الجمعية العامة فقد قام به الفريق العامل الذي أُنشئ بموجب البند المتعلق بحالة معاهدات الأمم المتحدة الخمس ذات الصلة بالفضاء الخارجي وتطبيقها. |
Informa sobre el examen de algunas cuestiones actuales en el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, tales como las seguridades diplomáticas y el traslado de personas sospechosas de participar en actividades terroristas, y formula una serie de conclusiones en ese sentido. | UN | ويقدم التقرير معلومات عن نظر في نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بقضايا راهنة، بما في ذلك الضمانات الدبلوماسية ونقل الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية، ويخلص إلى عدد من الاستنتاجات في هذا الصدد. |
Sugiere que la Secretaría solicite a los diversos órganos creados en virtud de tratados que examinen sus preferencias en relación con la divulgación de la identidad de los relatores por países y debatan las conclusiones en la siguiente reunión de los comités con vistas a alcanzar un consenso. | UN | واقترح أن تطلب الأمانة من مختلف هيئات المعاهدات مراجعة أفضلياتها فيما يتعلق بالكشف عن هوية المقررين القطريين ومناقشة الاستنتاجات في الاجتماع المشترك بين اللجان بهدف التوصل إلى توافق في الآراء. |
Ello alientaría al FMAM a poner de relieve esas conclusiones en sus informes y preparar evaluaciones de la eficiencia y el impacto de las actividades a las que ha prestado apoyo. | UN | ويشجَّع مرفق البيئة العالمية بالتالي على أن يركز على هذه الاستنتاجات في تقاريره وعلى تقديم تقييماتٍ لمدى كفاءة الأنشطة التي يدعمها وأثرها. |
Actividades: Investigación sobre las políticas apropiadas y creación de capacidad, estudios a nivel nacional y presentación de síntesis de las conclusiones en un taller regional. | UN | الأنشطة: البحوث التي تركز على السياسات وبناء القدرات، والدراسات على المستوى القطري، وتقديم خلاصات الاستنتاجات في حلقة عمل إقليمية. |
Se incluye un extracto de las conclusiones de ese estudio en el debate sobre seguridad humana que aparece en el Informe sobre el Desarrollo Humano de 1994 del PNUD. | UN | وورد مقتطف من الاستنتاجات في مناقشة بشأن اﻷمن البشري في التقرير عن التنمية البشرية لعام ١٩٩٤، الذي يصدره برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Se señaló que la mayoría de las conclusiones del informe se han recogido en cierta medida en informes anteriores del Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | 19 - ولوحظ أن معظم الاستنتاجات في التقرير وردت إلى حد ما في تقارير سابقة للجنة البرنامج والتنسيق. |
El Presidente también señaló a la atención de los delegados la fecha límite fijada a los grupos, el jueves 13 de junio al mediodía, para asegurar la disponibilidad oportuna de los proyectos de conclusiones para la sesión plenaria de clausura. | UN | ووجه الرئيس أيضاً انتباه المندوبين إلى يوم الخميس 13 حزيران/يونيه زوالاً كموعد نهائي للمجموعات بهدف ضمان إتاحة مشاريع الاستنتاجات في الوقت المناسب للجلسة العامة الختامية. |
El Grupo ha aplicado esas mismas conclusiones a su examen y recomendaciones aplicables a las reclamaciones por lucro cesante de la segunda serie. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات في اعتباراته وتوصياته فيما يتعلق بالمطالبات عن الكسب الفائت في الدفعة الثانية. |