El derecho a la objeción de conciencia al servicio militar es inherente al derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | فالحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
El Comité reitera que el derecho a la objeción de conciencia al servicio militar es inherente al derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Sigo considerando que el nuevo enfoque de la mayoría respecto de la objeción de conciencia al servicio militar es erróneo. | UN | ولا أزال أعتقد أن النهج الجديد للأغلبية إزاء الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية نهج خاطئ. |
A los efectos del presente caso, un ejemplo típico sería la objeción de conciencia a pagar la parte del impuesto sobre la renta que se destina a la capacidad militar de un Estado parte. | UN | ولأغراض هذه القضية، يكون المثل النموذجي هو الاستنكاف الضميري عن دفع ذلك الجزء من فاتورة الضرائب المخصص لتمويل القدرة العسكرية للدولة الطرف. |
Colombia: La Defensoría del Pueblo tiene conocimiento oficial de cuatro casos de objeción de conciencia al servicio militar obligatorio. | UN | كولومبيا: كان مكتب أمين المظالم مطلعاً على أربع حالات رسمية من حالات الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية اﻹلزامية. |
48. La JS 1 señaló que Eritrea no reconocía el derecho a la objeción de conciencia frente al servicio militar. | UN | 48- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن إريتريا لم تعترف بالحق في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. |
la objeción de conciencia al servicio militar obligatorio significa también una manifestación de las creencias filosóficas o religiosas. | UN | وأن الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية ينطوي أيضاً على مجاهرة بالمعتقدات الفلسفية أو الدينية للشخص. |
El Estado parte debe asegurar también que se reconozca claramente en la legislación el derecho de las personas a la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل وضع نص قانوني صريح بشأن حق الأفراد في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. |
También se refirió al problema no resuelto del derecho a la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | ومما لفت انتباه بولندا أيضاً قضية الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية التي لم تُحسم بعد. |
El Comité reitera que el derecho a la objeción de conciencia al servicio militar es inherente al derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Sigo considerando que el nuevo enfoque de la mayoría respecto de la objeción de conciencia al servicio militar es erróneo. | UN | ولا أزال أعتقد أن النهج الجديد للأغلبية إزاء الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية نهج خاطئ. |
la objeción de conciencia al servicio militar obligatorio significa también una manifestación de las creencias filosóficas o religiosas. | UN | وأن الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية ينطوي أيضاً على مجاهرة بالمعتقدات الفلسفية أو الدينية للشخص. |
El Estado parte debe asegurar también que se reconozca claramente en la legislación el derecho de las personas a la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل وضع نص قانوني صريح بشأن حق الأفراد في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. |
4.2. El Estado Parte aduce que dadas sus características específicas, la objeción de conciencia al servicio militar debe restringirse ya que puede entrañar un daño a la seguridad nacional. | UN | 4-2 وتحتج الدولة الطرف بأنه بالنظر إلى ظروفها الخاصة، يجب أن يقيد الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية بسبب ما قد يلحقه من ضرر بالأمن الوطني. |
Otra cuestión que suscita preocupación es la objeción de conciencia al servicio militar en algunos Estados. | UN | 16 - ويمثل الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية في بعض الدول مصدرا آخر للقلق. |
El Estado parte también debería garantizar que la ley estipule claramente que toda persona tiene derecho a la objeción de conciencia al servicio militar, derecho que debería poder ejercer antes de que comience el servicio o en cualquier etapa posterior durante el servicio. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن نصّ القانون صراحة على حق الأفراد في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية، وهو حق ينبغي لهم ممارسته قبل البدء بأداء الخدمة العسكرية وفي أي مرحلة أثناء أدائها. |
Durante ese período, se hicieron presentaciones al Comité sobre la objeción de conciencia al servicio militar y cuestiones relacionadas en unos 45 Estados que presentan informes. | UN | وخلال تلك الفترة، قدمت الطلبات إلى لجنة الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية والقضايا ذات الصلة في نحو 45 من الدول المبلغة. |
El Estado parte también debería garantizar que la ley estipule claramente que toda persona tiene derecho a la objeción de conciencia al servicio militar, derecho que debería poder ejercer antes de que comience el servicio o en cualquier etapa posterior durante el servicio. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن نصّ القانون صراحة على حق الأفراد في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية، وهو حق ينبغي لهم ممارسته قبل البدء بأداء الخدمة العسكرية وفي أي مرحلة أثناء أدائها. |
A los efectos del presente caso, un ejemplo típico sería la objeción de conciencia a pagar la parte del impuesto sobre la renta que se destina a la capacidad militar de un Estado parte. | UN | ولأغراض هذه القضية، يكون المثل النموذجي هو الاستنكاف الضميري عن دفع ذلك الجزء من فاتورة الضرائب المخصص لتمويل القدرة العسكرية للدولة الطرف. |
De manera más general, apoya toda forma de objeción de conciencia al servicio militar, el militarismo y la guerra. | UN | وبشكل أوسع، تدعم المنظمة جميع أشكال الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية وعن الانتشار العسكري والحروب. |
75. La Oficina en Colombia saluda la sentencia de la Corte Constitucional C-728 de octubre de 2009 por la que se exhorta al Congreso de la República a regular la objeción de conciencia frente al servicio militar. | UN | 75- ويرحب مكتب كولومبيا بقرار المحكمة الدستورية رقم C-728 الذي صدر في تشرين الأول/أكتوبر 2009 وحث الكونغرس على اعتماد قانون بشأن الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية. |
El Comité reiteró que el derecho a la objeción de conciencia respecto del servicio militar es un derecho inherente a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, que confiere a toda persona el derecho a una exención del servicio militar obligatorio si este es incompatible con la religión o las creencias de la persona. | UN | وكررت اللجنة التأكيد على أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية متأصل في الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. وهو يسمح لأي فرد بالإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم تكن الخدمة متوائمة مع دين الفرد أو معتقداته. |
La exposición de los motivos de la apelación no tiene en cuenta el obstáculo con que tropieza toda defensa que solicita la exención de la responsabilidad penal basándose en objeciones de conciencia respecto de cualquier forma de servicio militar, a saber, que el procedimiento para la admisión de esas objeciones está plenamente regulado por la Ley del servicio militar (objeciones de conciencia). " | UN | ... " وإن بيان أسس الاستئناف يغفل العائق الذي يعترض إمكانية الاحتجاج بالحصانة من المسؤولية الجنائية بذريعة الاستنكاف الضميري عن أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية، وهو أن إجراء الاعتراف بهذا الاستنكاف يخضع تماما لقواعد قانون الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية. |
Verdad es que, en las " observaciones finales " formuladas tras el examen de los informes de los países, el Comité de Derechos Humanos con frecuencia ha alentado a los Estados a reconocer el derecho de objeción de conciencia a la práctica militar. | UN | ومن المؤكد أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كثيراً ما شجعت الدول، في " الملاحظات الختامة " التي تضعها عقب النظر في التقارير القطرية، على الاعتراف بالحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية. |
Amnistía Internacional recomendó que Turquía adoptara legislación para prevenir el repetido enjuiciamiento de los objetores de conciencia al servicio militar y promulgara leyes en las que se reconociera y garantizara el derecho de los objetores de conciencia a negarse a cumplir el servicio militar y se les ofrecieran verdaderas alternativas civiles de duración no punitiva. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية تركيا بأن تسن قوانين تمنع الملاحقة المتكررة للمستنكفين ضميريا عن أداء الخدمة العسكرية، وأن تضع قوانين تعترف بالحق في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية وتكفل التمتع به، وأن توفر بديلا مدنيا حقيقيا تكون مدته بمثابة العقاب(75). |