Ante todo, mi delegación quiere reiterar, con toda firmeza y con absoluta claridad, que la política del Gobierno español con respecto a la República de Guinea Ecuatorial no puede ser interpretada, en modo alguno, como una injerencia en los asuntos internos de ese país. | UN | أولا وقبل كل شيء، يود وفدي أن يؤكد من جديد في تصميم ووضوح أن سياسة الحكومة الاسبانية فيما يتعلق بجمهورية غينيا الاستوائية لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن تفسر بأنها تدخل في الشؤون الداخلية لذلك البلد. |
Guinea Ecuatorial no tiene aspiraciones de ostentación de hegemonía ni de poder; sin embargo, intervenimos aquí con la convicción del deber que nos asiste como miembro de esta comunidad democrática internacional para pedir lo que conviene a la humanidad. | UN | إن غينيا الاستوائية لا تطمح إلى الهيمنة أو السلطة، إلا أنها تتكلم هنا انطلاقا من الالتــزام المترتــب عليهــا بوصفها دولة عضوا في هذا المجتمع الدولي الديمقراطي لكي تطالب بما هو أفضل للبشرية. |
Cabe recordar que las instituciones carcelarias de Guinea Ecuatorial no suministran de manera regular, ni en cantidad suficiente, comida ni asistencia médica, y que todos los detenidos dependen de sus familias para el efecto. | UN | ومن الجدير بالذكر أن السجون في غينيا الاستوائية لا توفر بانتظام الغذاء والرعاية الصحية الملائمين للسجناء الذين يعتمدون بالتالي على عائلاتهم في هذا المضمار. |
La Sra. Obono Engono (Guinea Ecuatorial) dice que la Constitución de Guinea Ecuatorial no permite la discriminación contra la mujer en ningún ámbito. | UN | 3 - السيدة أوبونو أونغونو (غينيا الاستوائية): قالت إن دستور غينيا الاستوائية لا يسمح بالتمييز ضد المرأة في أي مجال. |
Sin embargo, Guinea Ecuatorial no puede beneficiarse de créditos de las instituciones y los organismos económicos internacionales porque está calificada como país de ingresos medios, cuando se sabe que lleva sólo 10 años de explotación petrolera y que el país nunca había tenido infraestructura alguna de desarrollo. | UN | لكن غينيا الاستوائية لا يمكنها أن تستفيد من الأرصدة المقدمة من المؤسسات والهيئات المالية الدولية، لأننا مصنفون بلدا متوسط الدخل، مع أنه من المعلوم أننا لم ننتج النفط إلا منذ عشر سنوات، ولم تكن لدينا يوما أي بنية تحتية إنمائية. |
Nuestra experiencia de largos años ha demostrado que Guinea Ecuatorial no puede alcanzar su desarrollo si no dispone de medios propios y asume la responsabilidad principal. | UN | وأظهرت تجربتنا خلال العديد من الأعوام أن غينيا الاستوائية لا يمكن أن تتطور إن لم تكن لديها إمكانياتها الذاتية وإن لم تتحمل المسؤولية الرئيسية عن هذا التطور. |
La República de Guinea Ecuatorial no puede sino denunciar las manipulaciones y maniobras de la nueva administración de la UNESCO en contra de la iniciativa humanitaria del pueblo de Guinea Ecuatorial. | UN | وجمهورية غينيا الاستوائية لا يمكن إلا أن تستنكر ألاعيب الإدارة الجديدة لليونسكو ومناوراتها ضد المبادرة الإنسانية لشعب غينيا الاستوائية. |
El Gobierno de Guinea Ecuatorial no encuentra los motivos que justifiquen dicho plan, ya que todos los españoles residentes en el país han expresado y manifiestan que están a gusto en Guinea Ecuatorial, conviven pacíficamente con los nacionales, al mismo tiempo que reciben las protecciones de seguridad física y de sus bienes por parte de las instituciones del Estado. | UN | وحكومة غينيا الاستوائية لا تجد دوافع تبرر الخطة المذكورة، نظرا ﻷن جميع الاسبان المقيمين في البلد قد أعربوا عن ارتياحهم في غينيا الاستوائية وأبدوا ذلك، إذ أنهم يعيشون في وئام مع المواطنين، وتتوفر لهم في الوقت نفسه الحماية لﻷمن البدني ولممتلكاتهم من جانب مؤسسات الدولة. |
En este contexto, se denuncia que el poder judicial de Guinea Ecuatorial no puede actuar de manera independiente e imparcial, ya que todos los jueces y magistrados son designados por el Presidente Obiang y que el propio Presidente del Tribunal de Apelaciones es miembro de las fuerzas de seguridad del Presidente. | UN | وفي هذا الاطار، يمكن التأكيد على أن القضاء في غينيا الاستوائية لا يستطيع أن يعمل بصورة مستقلة محايدة، ﻷن جميع القضاة والحكام يعينهم رئيس الجمهورية مباشرة، وأن رئيس محكمة الاستئناف نفسه عضو في قوات اﻷمن الخاصة برئيس الجمهورية. |
Respecto del caso No. 414/1990, cuyo autor era titular también de un pasaporte español, señaló que Guinea Ecuatorial no podía consentir la injerencia de extranjeros en los asuntos internos del país. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم ٤١٤/١٩٩٠، ومقدمتها حائزة أيضا على جواز سفر أسباني، أحاط علما بأن غينيا الاستوائية لا تسمح لﻷجانب بالاشتراك في الشؤون الداخلية للبلد. |
Respecto del caso No. 414/1990, cuyo autor era titular también de un pasaporte español, señaló que Guinea Ecuatorial no podía consentir la injerencia de extranjeros en los asuntos internos del país. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم ٤١٤/١٩٩٠، التي تحمل صاحبتها جواز سفر اسباني أيضا، أشار إلى أن غينيا الاستوائية لا تسمح لﻷجانب بالتعرض للشؤون الداخلية للبلد. |
Si las leyes electorales de Guinea Ecuatorial no contemplan un sistema más propicio para el éxito de las mujeres candidatas, fundamentalmente una representación proporcional, tal vez sería aconsejable establecer un sistema de cuotas o reservar un determinado número de puestos para la mujer, como sucede en Rwanda. | UN | فإذا كانت القوانين الانتخابية في غينيا الاستوائية لا تنص على النظام الذي يساعد إلى أقصى حد على نجاح المرشحات، أي نظام التمثيل النسبي، فلربما كان من المستصوب إنشاء نظام للحصص أو الاحتفاظ بعدد معين من المقاعد الانتخابية للنساء، كما هو الحال في رواندا. |
No obstante la recomendación 136.6 Guinea Ecuatorial no acepta ratificar el Estatuto de Roma, si por el contrario acepta ratificar la Convención Internacional sobre todas las Personas Contra las Desapariciones Forzadas. | UN | وعلى الرغم من التوصية 135-6، فإن غينيا الاستوائية لا تقبل التصديق على نظام روما الأساسي، وتقبل، على العكس، التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
28. El CESR recalcó que Guinea Ecuatorial no estaba cumpliendo el requisito de utilizar " el máximo de los recursos disponibles " para lograr el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, como exigía el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 28- وشدد مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على أن غينيا الاستوائية لا تفي بشروط استخدام " أقصى قدر من الموارد المتاحة " لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقما يقتضيه العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |