Se pregunta, por consiguiente, si sería aceptable prescindir de la referencia a la duración inicial en la disposición modelo 43. | UN | وتساءل عما إذا كان من المقبول تبعا لذلك عدم الاشارة إلى المدة الأولية في الحكم النموذجي 43. |
El otro patrocinador señaló que la referencia a las normas para trabar combate imponía límites al ejercicio del derecho a actuar en defensa propia. | UN | وذكر مقدم الوثيقة اﻵخر أن الاشارة إلى قواعد الاشتباك تعين حدود ممارسة حق الدفاع عن النفس. |
Sin embargo, cabe señalar que a los Estados Miembros de las Naciones Unidas no se les prohíbe recurrir a la pena capital. | UN | ومع ذلك فمن الضروري اﻹشارة إلى أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لم تُمنع من اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام. |
Cabe señalar que se redujo considerablemente el universo de desmovilizados de las Fuerzas Armadas como beneficiarios de programas de reinserción rural y urbana. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن عدد المسرحين من القوات المسلحة، بوصفهم مستفيدين من برامج اﻹدماج الريفي والحضري انخفض إلى حد كبير. |
Así pues, hemos suprimido los corchetes de la referencia al Consejo Ejecutivo. | UN | وعليه فقد حذفنا القوسين من حول اﻹشارة إلى المجلس التنفيذي. |
Por esa razón, la Comisión consideró importante recordar que su metodología se basaba en la realidad actual y no en las posibilidades futuras. | UN | ولهذا السبب رأت اللجنة أنه من المهم اﻹشارة إلى أن منهجيتها تستند الى الواقع الراهن، وليس الى الاحتمالات في المستقبل. |
Sin embargo, cuando es necesario, se hace referencia a aspectos concretos de la labor de la División de Derechos Humanos en el período examinado. | UN | إلا أنه، كلما دعت الضرورة، كانت تتم الاشارة إلى جوانب محددة في أعمال شعبة حقوق الانسان خلال هذه الفترة. |
En ese contexto, se hizo referencia a las barreras constitucionales que existen contra la obligatoriedad de dar testimonio, así como a las causales que exoneran de la obligación de darlo. | UN | وفي هذا السياق، جرت الاشارة إلى الحواجز الدستورية التي تحول دون إمكانية إلزام الشهود بأداء الشهادة، وكذلك إلى الامتيازات التي تعفي اﻷفراد من الالتزام بأداء الشهادة. |
Las razones para la obligada referencia a la Constitución española, aun siendo anterior a la presentación del informe de 1982 son: | UN | من الضروري الاشارة إلى الدستور الاسباني، وإن يكن سابقاً لتقديم تقرير عام ٢٨٩١، لﻷسباب التالية: |
En particular, se preguntaba si los problemas debían examinarse en abstracto o haciendo referencia a situaciones específicas y, de ser así, en virtud de qué modalidad, y si el Grupo de Trabajo debía actuar de árbitro. | UN | وتساءل بشكل خاص عمّا إذا كانت المشكلات ستنظر بصورة مجردة أم أنه ستجري الاشارة إلى حالات معيّنة. وفي هذه الحالة، ما هو اﻷسلوب، وهل ينبغي للفريق العامل الاضطلاع بدور الحكم. |
Cabe señalar que en los próximos decenios se prevé una disminución apreciable de la minería del carbón en Hungría. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه يُتوقع في هنغاريا انخفاض كبير في نشاط تعدين الفحم في العقود المقبلة. |
Sin embargo, no cabe señalar de momento ninguna medida concreta, pero se ha confirmado la intención de solucionar la cuestión por la vía parlamentaria. | UN | وبناء عليه فإنه لا يمكن حالياً اﻹشارة إلى أي تدبير محدد، لكن جرى تأكيد العزم على تسوية المسألة بالطريق البرلماني. |
Cabe señalar que, desde la adopción de esa ley, los tribunales no han ordenado nunca el cese de la actividad de un medio informativo. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن المحاكم لم تصدر، منذ اعتماد هذا القانون، أي حكم بوقف نشاط أي جهاز إعلامي على اﻹطلاق. |
Para terminar esta parte dedicada al abuso de posición dominante, hay que señalar los obstáculos resultantes del solo dominio del mercado. | UN | ﻹنهاء هذا الجزء الخاص بإساءة استعمال المركز المهيمن، يجب اﻹشارة إلى العقبات الناجمة عن مجرد الهيمنة على السوق. |
Para Cuba tal referencia al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas sólo puede ser aceptada en el contexto en que la ha interpretado. | UN | وبالنسبة لكوبا، ليس من الممكن قبول هذه اﻹشارة إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة إلا في السياق الذي فسﱢرت في إطاره. |
La referencia al concepto de patrimonio común presupone una responsabilidad fundamental para con las generaciones venideras. | UN | إن اﻹشارة إلى مفهوم التراث المشترك تقتضي ضمنا الاضطلاع بمسؤولية أساسية تجاه اﻷجيال القادمة. |
Cabe recordar que se han construido 15 asentamientos alrededor de Jerusalén, además de los 17 barrios judíos de la ciudad. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن ١٥ مستوطنة قد بنيت حول القدس، باﻹضافة إلى ١٧ حيا يهوديا في المدينة. |
Cabe recordar que prácticamente a ningún palestino se le ha otorgado permiso de construcción desde que comenzó la ocupación. | UN | على أنه ينبغي اﻹشارة إلى أنه لم يمنح الفلسطينيون في الواقع رخص بناء منذ بداية الاحتلال. |
Conviene mencionar los siguientes tratados: | UN | وتجدر اﻹشارة إلى المعاهدات التالية في هذا المقام: |
Es importante destacar que en Georgia las condiciones son propicias para aplicar los principios de este proyecto de ley. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الظروف مؤاتية في جورجيا لتنفيذ المبادئ المنصوص عليها في مشروع القانون هذا. |
Finalmente, es motivo de satisfacción observar que el Paraguay pronto ha de firmar el segundo Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وختاما فإنه من دواعي السرور اﻹشارة إلى أن باراغواي سوف توقع قريبا البروتوكول الاختياري الثاني للعهد. |
Al referirse a la situación en la ex Yugoslavia en su Memoria sobre la labor de la Organización, el Secretario General hizo hincapié en que | UN | وفي معرض اﻹشارة إلى الحالة في يوغوسلافيا السابقة في تقريره عن أعمال المنظمة، أكد اﻷمين العام أن: |
Debe señalarse que este organismo está compuesto en forma tripartita con representantes de los empleadores, trabajadores y del Estado. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه الهيئة ثلاثية وأن لديها ممثلين ﻷرباب العمل والعمال والدولة. |
La Junta Ejecutiva podría, además, indicar el período de tiempo durante el cual dichos fondos deberían estar disponibles para su utilización. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي أيضا في اﻹشارة إلى المدة الزمنية التي ينبغي فيها أن تبقى اﻷموال متاحة لاستخدامها. |
Por último, quiero referirme a la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. | UN | وأخيرا، أود اﻹشارة إلى مسألة التمثيل المتكافئ وزيادة عضوية مجلس اﻷمن. |
VI.7 En el programa de trabajo se mencionan unos 1.133 informes y más de 2.210 referencias a la prestación de servicios a reuniones; sin embargo, la Comisión Consultiva observa que no se facilita explicación alguna en cuanto a las tendencias en estas actividades. | UN | سادسا - 7 في إطار برنامج العمل، ترد الاشارة إلى نحو 133 1 تقريرا وما يزيد على 210 2 إشارات إلى خدمة الاجتماعات، بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن ليس ثمة أي شرح لاتجاه هذه الأنشطة. |
Cabe subrayar que este acto innoble se añade a muchos otros que se han puesto en conocimiento del Consejo de Seguridad. | UN | ولا بد من اﻹشارة إلى أن هذا العمل الفظيع يضاف إلى أعمال أخرى أحيط مجلس اﻷمن علما بها. |
Como se recordará, el Tribunal tuvo graves problemas en sus dos primeros años por la lentitud de las adquisiciones. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن المحكمة قد واجهت مشاكل خطيرة خلال سنتيْها اﻷوليين، بسبب تباطؤ عمليات الشراء. |
Cabe hacer notar los progresos que se están realizando en relación con la labor de seguimiento de las principales conferencias internacionales. | UN | ٧١ - وتجدر اﻹشارة إلى التقدم المحرز بشأن متابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية. |