ويكيبيديا

    "الاشتراطات القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los requisitos jurídicos
        
    • los requisitos legales
        
    • los requisitos legislativos
        
    • exigencia jurídica
        
    • legal según la cual
        
    • la disposición legal
        
    • disposición legal según la
        
    • las prescripciones jurídicas
        
    • requisitos jurídicos exigidos
        
    • exigencias del derecho
        
    • DE LOS REQUISITOS JURÍDICOS A LOS MENSAJES
        
    APLICACIÓN DE los requisitos jurídicos A LOS MENSAJES DE DATOS UN الفصل الثاني ـ تطبيق الاشتراطات القانونية على رسائل البيانات
    Además, la Mesa ampliada pidió que se añadiera un anexo al documento de la propuesta genérica de financiación en que se describieran los requisitos jurídicos del Convenio. UN وإضافة إلى ذلك طلب المكتب الموسع أن يضاف مرفق لوثيقة المبررات العامة للتمويل يبيّن الاشتراطات القانونية للاتفاقية.
    Al parecer esta actitud puede demorar el regreso de personas que cumplen todos los requisitos legales exigidos. UN ويبدو أن هذا الموقف قد يؤخر عودة اﻷشخاص المستوفين لجميع الاشتراطات القانونية ذات الصلة.
    Cumplidos los requisitos legales siguientes a la declaración de responsabilidad penal, el juez absolverá al inculpado o le impondrá la pena que correspondiere. UN وبعد استيفاء الاشتراطات القانونية المترتبة على اعلان المسؤولية الجنائية، يحكم القاضي ببراءة المتهم أو يوقع عليه العقوبة المناظرة.
    En general, se dijo que la autonomía de la voluntad de las partes no significaba que el nuevo instrumento debiera facultar a las partes para anular los requisitos legislativos sobre la forma o la autenticación de contratos y operaciones. UN وقيل، إن حرية الأطراف، على وجه العموم، لا تعني أن النص الجديد ينبغي أن يمكّن الأطراف من استبعاد الاشتراطات القانونية المتعلقة بشكل العقود والمعاملات أو بتوثيقها.
    Capítulo II. APLICACIÓN DE los requisitos jurídicos A LOS MENSAJES DE DATOS UN الفصل الثاني - تطبيق الاشتراطات القانونية على رسائل البيانات
    CAPÍTULO II. APLICACIÓN DE los requisitos jurídicos UN الفصل الثاني - تطبيق الاشتراطات القانونية على رسائل البيانات
    CAPÍTULO II. APLICACIÓN DE los requisitos jurídicos UN الفصل الثاني - تطبيق الاشتراطات القانونية على رسائل البيانات
    CAPÍTULO II. APLICACIÓN DE los requisitos jurídicos UN الفصل الثاني - تطبيق الاشتراطات القانونية على رسائل البيانات
    16. El capítulo I de las disposiciones generales enuncia la aplicación de los requisitos jurídicos a los mensajes de datos. UN ٦١- ويحدد الفصل الثاني من اﻷحكام العامة من " القانون النموذجي " تطبيق الاشتراطات القانونية على رسائل البيانات.
    los requisitos legales para la presentación o retención de documentos originales solían guardar relación con las reglas probatorias aplicables en procedimientos judiciales y en intercambios mantenidos con la administración pública. UN وقيل ان الاشتراطات القانونية المتعلقة بانتاج السجلات الأصلية أو الاحتفاظ بها تتصل عادة بقواعد البيّنة في إجراءات المحاكم وفي الرسائل المتبادلة مع الادارة العمومية.
    No se tuvieron en cuenta los requisitos legales para adoptar esta medida ni el hecho de que ya tenía una prohibición de salida del país. UN وتم تجاهل الاشتراطات القانونية التي ينبغي الوفاء بها قبل اعتماد تدبير من هذا القبيل، وكذلك حقيقة أن صاحب البلاغ ممنوع فعلياً من مغادرة البلد.
    La industria se hará cargo de este componente en respuesta a la aplicación y el seguimiento de los requisitos legales y administrativos establecidos por los gobiernos nacionales soberanos. UN وسينفذ القطاع الصناعي هذا العنصر استجابة لإنفاذ ورصد الاشتراطات القانونية والإدارية التي تضعها الحكومات الوطنية ذات السيادة.
    No se tuvieron en cuenta los requisitos legales para adoptar esta medida ni el hecho de que ya tenía una prohibición de salida del país. UN وتم تجاهل الاشتراطات القانونية التي ينبغي الوفاء بها قبل اعتماد تدبير من هذا القبيل، وكذلك حقيقة أن صاحب البلاغ ممنوع فعلياً من مغادرة البلد.
    En general, según se señaló, la autonomía de las partes no implica que la Convención las faculte para apartarse de los requisitos legislativos sobre la forma o sobre la autenticación de contratos y operaciones. UN وقيل إن حرية الأطراف، على وجه العموم، لا تعني أن الاتفاقية تمكّن الأطراف من إبطال الاشتراطات القانونية المتعلقة بشكل العقود والمعاملات أو بتوثيقها.
    No obstante, en relación con esta última disposición, se expresó también el parecer de que no debería permitirse que el principio de la autonomía de la voluntad de las partes restara valor a los requisitos legislativos sobre la firma, dando prioridad a métodos de autenticación que resultaran menos fiables que las firmas electrónicas, que era la regla mínima reconocida por el anteproyecto de convención. UN بيد أنه رئي أيضا، فيما يتعلق بهذا الحكم الأخير، أنه لا ينبغي أن يُسمح لحرية الأطراف بأن تذهب بعيدا إلى حد إيهان الاشتراطات القانونية المتعلقة بالتوقيع تحبيذا لطرائق تصديق تقل موثوقيتها عن موثوقية التوقيعات الالكترونية، التي هي المعيار الأدنى المعترف به في المشروع الأولي للاتفاقية.
    El Comité alienta al Estado parte a vigilar la aprobación y aplicación efectiva de los planes de igualdad por parte de las empresas de propiedad del Estado, y a plantearse la posibilidad de extender la exigencia jurídica de aplicar dichos planes a las empresas de propiedad privada. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على رصد عملية اعتماد خطط المساواة التي تضعها المؤسسات التي تمتلكها الدولة وتنفيذها الفعلي والنظر في توسيع نطاق الاشتراطات القانونية التي تقضي باعتماد هذه الخطط لتشمل أيضا المؤسسات التي يملكها القطاع الخاص.
    A este respecto, el letrado se refiere a la disposición legal según la cual la solicitud tenía que presentarse antes del día 15 del mes de la incorporación al servicio militar y tenía que ser motivada. UN وفي هذا السياق، يشير المحامي إلى الاشتراطات القانونية التي تقتضي تقديم الطلبات قبل اليوم الخامس عشر من الشهر السابق للالتحاق بالخدمة العسكرية وأن هذه الطلبات يجب أن تكون معللّة.
    167. Durante el mismo año, las Naciones Unidas y la Comisión Europea firmaron un acuerdo con el fin de cumplir las prescripciones jurídicas de esta última de forma que se pudieran proporcionar a las Naciones Unidas fondos sujetos a la aplicación de la cláusula de verificación de las operaciones administradas por las Naciones Unidas y financiadas o cofinanciadas por la Comisión Europea. UN 167- وخلال السنة نفسها، وقّعت الأمم المتحدة والمفوضية الأوروبية اتفاقاً من أجل تلبية الاشتراطات القانونية للمفوضية كيما يتسنى تقديم الأموال إلى الأمم المتحدة بناء على تطبيق شرط التدقيق على العمليات التي تديرها الأمم المتحدة وتمولها المفوضية الأوروبية أو تشترك في تمويلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد