ويكيبيديا

    "الاشتراط بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • requisito de que
        
    • condición de que
        
    • exigir que
        
    • exigencia de que
        
    requisito de que exista el consentimiento voluntario y fundamentado del padre cedente; UN الاشتراط بأن تكون موافقة الأبوين اللذين يتخليان عن الطفل مرتكزة على تزويدهما بالمعلومات الكافية وبمحض إرادتهما؛
    En opinión del Comité, este argumento no satisface el requisito de que, en el presente caso, la diferencia de trato se base en criterios razonables y objetivos. UN وترى اللجنة أن مثل هذه الحجة لا تبرر الاشتراط بأن الاختلاف في المعاملة الذي تنطوي عليه الحالة الراهنة هو اشتراط يستند إلى معايير معقولة موضوعية.
    En opinión del Comité, este argumento no satisface el requisito de que, en el presente caso, la diferencia de trato se base en criterios razonables y objetivos. UN وترى اللجنة أن مثل هذه الحجة لا تبرر الاشتراط بأن الاختلاف في المعاملة الذي تنطوي عليه الحالة الراهنة هو اشتراط يستند إلى معايير معقولة موضوعية.
    Algunos oradores señalaron la utilidad de exigir que los funcionarios públicos firmaran acuerdos de ética o declaraciones de responsabilidad profesional como mecanismo de prevención. UN ولاحظ بعض المتكلمين جدوى الاشتراط بأن يوقّع موظفو الخدمة المدنية اتفاقات للالتزام بسلوك أخلاقي أو إقرارات بالمسؤولية المهنية كتدبير وقائي.
    También estaban de acuerdo en que se podían plantear dificultades para determinar el cumplimiento de algunas disposiciones de la Convención, incluso la exigencia de que los Estados partes adoptaran medidas apropiadas. UN واتفقا على أن بعض أحكام الاتفاقية، بما فيها الاشتراط بأن تتخذ الدول اﻷطراف التدابير المناسبة، قد يؤدي الى مجابهة بعض الصعوبات في تقييم عملية الامتثال.
    Además del factor tiempo descrito por la representante del Japón, el requisito de que el acreedor deba probar que el deudor recibió la notificación trae aparejados importantes costos. UN ورأى أنه بالإضافة إلى عامل الوقت الذي وصفته ممثلة اليابان فإن الاشتراط بأن يثبت الدائن بأن المدين تلقى الإشعار تترتب عليه تكاليف كبيرة.
    El requisito de que el Grupo de Trabajo informe al respecto ayudará a que el Grupo pueda proceder sobre bases reales y no prejuiciadas. UN وأردف قائلا إن الاشتراط بأن يقدم الفريق العامل تقريرا عن هذه المسألة سيساعد الفريق العامل على المضي قدما على أساس من الواقع، وليس التحيز.
    El alcance de esta disposición está limitado, pues, por el requisito de que en el delito " participe " un grupo delictivo organizado. UN ولذلك، فإنَّ نطاق هذا الحكم محدود بفعل الاشتراط بأن تكون جماعة إجرامية منظَّمة " ضالعة " في الجريمة.
    El pago a los contratistas debe basarse en el estricto cumplimiento de las disposiciones contractuales, con inclusión del requisito de que los contratistas efectúen el ensayo completo de los sistemas desarrollados y comprueben su funcionalidad, antes de su aceptación por la Oficina del Alto Comisionado. UN ويتوجب عدم السداد للمتعهدين إلا بناء على تقيدهم التام بأحكام العقد، بما في ذلك الاشتراط بأن يقوم المتعهدون باختبار النظم المطورة اختباراً كاملاً وأن يتم التأكد من فعاليتها قبل تقرير قبولها من المفوضية.
    Un parecer diferente fue que el requisito de que la declaración fuese formulada por escrito debía mantenerse porque se relacionaba con otros artículos, como el artículo X en la nota de pie de página del artículo 4 y los artículos 10 y 11, por necesidad de certeza sobre cuándo había concluido el procedimiento de conciliación. UN وذهب رأي مختلف إلى أنه ينبغي الحفاظ على الاشتراط بأن يكون الإعلان كتابة لأنه يتعلق بمواد أخرى، مثل المادة سين في حاشية المادة 4 والمادتين 10 و 11، وكذلك ضرورة توفر اليقين بشأن الوقت الذي تكون فيه إجراءات التوفيق قد أُنهيت.
    Se observó que el requisito de que la medida cautelar había de estar vinculada al objeto de la controversia figuraba asimismo en el texto del artículo 26 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, y que dicho requisito había sido interpretado por algunas jurisdicciones como limitativo de la disponibilidad del interdicto de toda otra actuación procesal. UN ولوحظ أن الاشتراط بأن تكون التدابير المؤقتة مرتبطة بموضوع النـزاع يرد أيضا في المادة 26 من قواعد الأونسيترال للتحكيم وكان قد فُهم في بعض الولايات القضائية بأنه يحد من توافر الأوامر الزجرية ضد الدعاوى.
    También se tomó nota de que era necesario que la Parte siguiese aclarando detalles sobre su aplicación del párrafo 7 del artículo 2 del Protocolo, en el que se establecen las condiciones para la transferencia entre las Partes de toda producción de sustancias controladas autorizada, incluso el requisito de que las Partes interesadas notifiquen a la Secretaría esas transferencias a más tardar en el momento en que se realicen. UN كما تحيط علماً بأن ثمة توضيح آخر مطلوب من الطرف بشأن تنفيذه للفقرة 7 من المادة 2 من البروتوكول، التي تنص على شروط نقل مخصصات إنتاج المواد الخاضعة للرقابة فيما بين الأطراف، بما في ذلك الاشتراط بأن تقوم الأطراف المعنية بإخطار الأمانة بأي عملية نقل بما لا يتجاوز موعد النقل.
    Artículo 1.1: Se formuló una reserva por el hecho de que la omisión del requisito de que el acuerdo de arbitraje figure por escrito o en alguna forma reproducible podía causar confusión. UN المادة 1-1: أُعرِبَ عن الخشية من أن يؤدي إسقاط الاشتراط بأن يكون اتفاق التحكيم كتابيا أو في شكل آخر قابل للاستنساخ إلى حدوث بلبلة.
    No sería prudente, por lo tanto, tratar de fijar un plazo más preciso en lugar de limitarse a exigir que el plazo sea " razonable " . UN ولذلك، فليس من الحكمة محاولة وضع حد زمني أكثر دقة، حيث يكفي الاشتراط بأن يكون " معقولا " .
    " Se sugirió que, si bien, por regla general, debía suprimirse la expresión " por escrito " , un Estado que aprobara el artículo X podría exigir que el procedimiento de conciliación se diera por concluido por escrito, dado que era necesario determinar con precisión cuándo se daba por concluida la conciliación, a fin de que los tribunales pudieran determinar adecuadamente el período de prescripción. UN " اُقترح أنه في حين ينبغي حذف الصفة `مكتوب` بصفة عامة، فإن الدولة التي تعتمد المادة العاشرة قد ترغب في الاشتراط بأن يكون الانهاء كتابة، بما أن الدقة لازمة في تقرير متى ينتهي التوفيق، وذلك لكي يتسنى للمحاكم أن تقرر على نحو سليم فترة التقادم.
    53. El exigir que las minas antivehículo sean detectables y que las minas de control remoto tengan dispositivos de autodestrucción y autodesactivación sería un objetivo deseable, pero la mayoría de las bajas entre la población civil las provocan las minas colocadas a mano, no las de control remoto, así como también las minas antivehículo. UN 53- وأضافت قائلة إن الاشتراط بأن تكون الألغام المضادة للمركبات قابلة للكشف، وتزويد الألغام المنثورة عن بعد بآليات للتدمير الذاتي والتعطيل الذاتي، يمكن أن يكونا إنجازات يستحب تحقيقها، ولكن معظم الإصابات التي تلحق بالمدنيين تنتج عن ألغام مبثوثة يدوياً، لا عن ألغام منثورة عن بعد أو عن ألغام مضادة للمركبات.
    Estas obligaciones comprenden la exigencia de que la ley prescriba los motivos y procedimientos de detención, el derecho a ser informado de las razones de la detención, el acceso rápido a un asesor letrado y la familia, un juicio imparcial por un tribunal independiente y los límites prescritos para la duración de la detención prolongada. UN وذلك يتضمن الاشتراط بأن ينص القانون على أسس وإجراءات الاحتجاز، والحق في إعلام الشخص المحتجز بأسباب احتجازه، والاتصال الفوري بمحامٍ وبالأسرة، وإجراء محاكمة نزيهة أمام محكمة مستقلة، ووضع حدود بموجب القانون على مدة الاحتجاز المطول.
    La exigencia de que sea la parte que haya confiado en la firma la que de ha de probar los pormenores enunciados en los incisos a) a c) de la variante B es demasiado restrictiva. UN وقيل إن الاشتراط بأن يكون الطرف المعتمد على التوقيع هو الذي يجب أن يثبت المتطلبات المبينة في الفقرات الفرعية )أ( الى )ج( من البديل باء هو اشتراط محدود للغاية.
    1.3 Para completar la observación precedente, Bélgica desea precisar que no está a favor de la modificación propuesta al párrafo 2) del articulo 35 de la Ley Modelo, que pretende suprimir la exigencia de que la parte que demande la ejecución de un laudo deberá presentar el original del acuerdo de arbitraje. UN 1-3- وتكميلا للتعليق السابق، تود بلجيكا أن توضح أنها لا تؤيّد التعديل المقترح إدخاله على الفقرة 2 من المادة 35 من القانون النموذجي بقصد إلغاء الاشتراط بأن يقدّم الطرف الذي يطلب تنفيذ قرار تحكيم النسخة الأصلية من اتفاق التحكيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد