Al respecto, los socialistas deberán asumir tareas y responsabilidades especiales. | UN | وفي هذا الصدد، تقع على عاتق الاشتراكيين مهام ومسؤوليات خاصة. |
- Ismail Boulahia, Movimiento de Demócratas socialistas | UN | - إسماعيل بولحية، حركة الديمقراطيين الاشتراكيين |
Sra. Glenys Kinnock, Diputada del Grupo de los socialistas Europeos del Parlamento Europeo | UN | السيدة غلينيس كينوك، مجموعة الاشتراكيين الأوروبيين، عضوة في البرلمان الأوروبي |
socialistas Independientes de Extremadura | UN | حزب الاشتراكيين المستقلين في إكستريمادورا |
En el Movimiento Socialista Árabe, las mujeres ocupan 6% de los puestos directivos. | UN | أما حركة الاشتراكيين العرب فان النسبة في المراكز القيادية بلغت 6%. |
O los socialistas y los liberales, o incluso los ocasionales conservadores. | TED | أو الاشتراكيين والليبراليين، حتى المحافظين في بعض الأحيان؟ |
Es cuando hablas de que los socialistas no permiten el libre discurso o "las expresiones violentamente expresadas de descontento público". | Open Subtitles | عندما تتحدث عن الاشتراكيين بعدم السماح بحرية التعبير أو تعابير مُصاغة بقسوة من العامة المستائين |
Dejen a estos soñadores socialistas con sus utopías o sus pesadillas. | Open Subtitles | أترك هؤلاء الحالمين الاشتراكيين لأفكارهم الطوباوية أو كوابيسهم |
Luego de que Nacional socialistas fueran electos, la economía Alemana volvió a la vida. | Open Subtitles | ففي وقت قصير أعقب انتخاب الاشتراكيين القوميين عادت الحياة للاقتصاد الألماني. |
"Cada pensamiento contra los Nacional socialistas... es como arena en la maquinaria de guerra criminal. | Open Subtitles | كل فكر ضد الاشتراكيين الوطنين مثل الرمل في آلة الجريمة والحرب |
La mayoría eran anarquistas conocidos, pero arrestamos a muchos socialistas también. | Open Subtitles | وكان معظمهم من الفوضويين المعروفين، يا سيدي لكننا اعتقلنا عددا من الاشتراكيين أيضا |
Con la vuelta de los socialistas al poder en Francia hubo esperanzas de cambio, pero no se cumplieron y en 1984 se boicotearon activamente las elecciones en el territorio. | UN | ولكن عودة الاشتراكيين الى السلطة في فرنسا أحيت اﻵمال في التغيير ولو أن هذا لم يحدث، وفي عام ١٩٨٤ جرت مقاطعة نشطة للانتخابات التي أجريت في اﻹقليم. |
Se expresó agradecimiento igualmente a la Presidencia griega de la Unión Europea y al Sr. Van den Brock, miembro de la Comisión Europea, por aceptar que la Reunión informativa internacional se celebrara bajo sus auspicios, así como a la Comisión Europea por su apoyo financiero, y al Grupo del Partido de los socialistas Europeos en el Parlamento Europeo por la prestación de los excelentes servicios de conferencias. | UN | وكذلك للجنة الاوروبية لدعمها المالي وإلى فريق حزب الاشتراكيين الاوروبيين في البرلمان الاوروبي لتقديم تسهيلات ممتازة للمؤتمر. |
Los socialistas deben hacer todo lo posible para dar un sentido dinámico y concreto al concepto de ciudadanía y lograr la mejor calidad de vida posible para todos los ciudadanos. | UN | وعلى الاشتراكيين أن يبذلوا قصاراهم ﻹكساب مفهوم المواطنة معنى فعليا وملموسا، وتأمين حياة جيدة إلى أبعد حد ممكن لجميع المواطنين. |
A este respecto, la tarea fundamental de la Unión es lograr una creciente solidaridad entre todos los jóvenes socialistas del mundo, haciendo así posible la cooperación, la movilización general y el éxito del socialismo. | UN | والمهمة الأولى للاتحاد في هذا الصدد هي إقامة تضامن يزداد قوة باطراد فيما بين جميع الاشتراكيين الشباب في العالم، مما يحقق التعاون التعبئة المشتركة والنجاح للاشتراكية. |
- El periódico El Mostaqbel, del Movimiento de los Demócratas socialistas; | UN | - صحيفة " المستقبل " لحركة الديمقراطيين الاشتراكيين. |
Aún cuando no cuestionan el modelo capitalista, nosotros los socialistas lo cuestionamos; pero bien, discutamos, busquemos soluciones de consenso para la coyuntura y luego para el mediano y largo plazo. | UN | نحن الاشتراكيين نشكك في ذلك النمط، ولكن لنتكلم عنها، فلنبحث عن حلول توافقية بالنسبة للظروف وفيما بعد بالنسبة للوسائل والآجال الطويلة. |
Había confinamientos, exilios, matanzas, persecuciones y encarcelamientos, acusados de ser comunistas, socialistas, maoístas, leninistas o marxistas-leninistas. | UN | حبس الناس، وجرى نفيهم وقتلهم واضطهادهم وسجنهم، لأنهم اتهموا بأنهم من الاشتراكيين والماويين، واللينينيين والماركسيين اللينينيين. |
Asimismo, el caso no tiene que ver con las circunstancias posteriores a la guerra en relación con el traslado obligatorio de la población alemana de los Sudetes, política emprendida después de la catastrófica aplicación abusiva de la idea de la libre determinación de los alemanes por parte del régimen nacional Socialista. | UN | وبالمثل، لم تتناول هذه القضية ظروف ما بعد الحرب المتعلقة بتشريد السكان الألمان السوديتن، وهي سياسة اتّبعت بعد كارثة إساءة استعمال الاشتراكيين القوميين لفكرة تقرير المصير الألماني. |
59. También se ha informado al Relator Especial de que el principal partido de oposición legal, el Movimiento de los Demócratas socialistas (MDS), ha sido afectado también por la línea dura adoptada por el Gobierno. | UN | 59- وعلم المقرر الخاص أيضا أن الخط المتشدد الذي تتبعه الحكومة قد طال حزب المعارضة القانوني الرئيسي، وهو حركة الديمقراطيين الاشتراكيين. |
Partido Socialdemócrata | UN | حزب الاشتراكيين الديمقراطي |