Si el crédito a favor de un Estado Miembro en el Fondo de Nivelación de Impuestos no fuera suficiente para ello, la diferencia se añadirá a la cuota adeudada por el Estado Miembro en relación con el ejercicio económico subsiguiente y se recuperará con cargo a ella. | UN | وإذا كان الحساب الدائن للدولة العضو في الصندوق لا يكفي لسداد ذلك، يضاف العجز إلى الاشتراك المقرر على الدولة العضو في الفترة المالية التالية ويسترد منه. |
Si el crédito a favor de un Estado Miembro en el Fondo de Nivelación de Impuestos no fuera suficiente para ello, la diferencia se añadirá a la cuota adeudada por el Estado Miembro en relación con el ejercicio económico subsiguiente y se recuperará con cargo a ella. | UN | وإذا كان الحساب الدائن للدولة العضو في الصندوق لا يكفي لهذا الغرض، يضاف العجز إلى الاشتراك المقرر على الدولة العضو في الفترة المالية التالية ويسترد منه. |
El aumento pronunciado de su cuota en momentos de graves dificultades económicas, durante el período de transición, ha dado lugar a una acumulación considerable de cuotas atrasadas. | UN | فقد تراكمت عليها متأخرات كبيرة نتيجة للزيادة الكبيرة في الاشتراك المقرر لها في الوقت الذي تواجه فيه صعوبات اقتصادية حادة خلال مرحلة الانتقال. |
La cantidad de trabajo dedicada al cálculo y la presentación de una cuota es la misma, independientemente del valor en dólares de la cuota. | UN | ومقدار العمل الداخل في عملية الحساب وإصدار رقم الاشتراك المقرر هو ذاته بلا تغيير، بغض النظر عن القيمة الدولارية للمبلغ المقرر. |
El orador recuerda que la tasa de prorrateo de la Argentina estuvo sujeta a aumentos importantes durante los últimos años, al pasar del 0,48% en 1997 al 1,024% en 1999 y al 1,159% en 2002. | UN | 40 - وأشار السيد دي مورا إلى أن الاشتراك المقرر على الأرجنتين شهد زيادات كبيرة على مدار السنوات الأخيرة، حيث ارتفع من 0.48 في المائة في عام 1997 إلى 1.024 في المائة في عام 1999 ثم 1.159 في المائة في عام 2002. |
Si la Asamblea decidiera que debe cobrarse interés sobre el monto de las cuotas en mora de los Estados Miembros, debería aclarar que el monto revisado constituiría la nueva cuota prorrateada a la que, llegado el caso, se aplicarían las disposiciones pertinentes de la Carta; | UN | فإذا قررت الجمعية العامة أن يطبق سعر الفائدة على متأخرات الدول الأعضاء، فينبغي أن تبين بوضوح أن المبلغ المنقح هو الاشتراك المقرر - الذي سيخضع، من ثم، للأحكام ذات الصلة في الميثاق؛ |
Las obligaciones financieras de la Organización respecto de la Caja de Pensiones consisten en su contribución obligatoria en función de la parte proporcional establecida por la Asamblea General junto con la parte correspondiente de cualquier pago compensatorio actuarial según lo dispuesto en el artículo 26 del Reglamento de la Caja. | UN | وتتكون الالتزامات المالية على المنظمة للصندوق من الاشتراك المقرر بالمعدل الذي تحدده الجمعية العامة، مع أي حصة في مدفوعات العجز الاكتواري بموجب المادة 26 من النظام المالي للصندوق. |
Si el crédito a favor de un Estado Miembro en el Fondo de Nivelación de Impuestos no fuera suficiente para ello, la diferencia se añadirá a la cuota adeudada por el Estado Miembro en relación con el ejercicio económico subsiguiente y se recuperará con cargo a ella. | UN | وإذا كان الحساب الدائن للدولة العضو في الصندوق لا يكفي لهذا الغرض، يضاف العجز إلى الاشتراك المقرر على الدولة العضو في الفترة المالية التالية ويسترد منه. |
Si el crédito a favor de un Estado Miembro en el Fondo de Nivelación de Impuestos no fuera suficiente para ello, la diferencia se añadirá a la cuota adeudada por el Estado Miembro en relación con el ejercicio económico subsiguiente y se recuperará con cargo a ella. | UN | وإذا كان الحساب الدائن للدولة العضو في الصندوق لا يكفي لهذا الغرض، يضاف العجز إلى الاشتراك المقرر على الدولة العضو في الفترة المالية التالية ويسترد منه. |
Si el crédito a favor de un Estado Miembro en el Fondo de Nivelación de Impuestos no es suficiente para ello, la diferencia se añade a la cuota adeudada por el Estado Miembro en relación con el ejercicio económico subsiguiente y se recupera con cargo a ella. | UN | وإذا كان الحساب الدائن للدولة العضو في الصندوق لا يكفي لهذا الغرض، يضاف العجز إلى الاشتراك المقرر على الدولة العضو في الفترة المالية التالية ويسترد منه. |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3.2, todo saldo no utilizado que quede en la cuenta de un Estado Miembro en el Fondo de Nivelación de Impuestos después de atender a las obligaciones a que se hace referencia en el párrafo 4.11 se acreditará a la cuota adeudada por el Estado Miembro en relación con el ejercicio siguiente. | UN | البند 4-12: وفقا للبند 3-2، يُخصم الرصيد المتبقي للدولة العضو في صندوق معادلة الضرائب بعد الوفاء بالالتزامات المشار إليها في البند 4-11 من الاشتراك المقرر على تلك الدولة عن السنة التالية. |
La parte correspondiente a cada Estado Miembro con derecho a ella se deduce de su cuota correspondiente al segundo año del ejercicio financiero siguiente. | UN | ويخصم نصيب كل دولة مستحقة من الاشتراك المقرر عليها للسنة الثانية من الفترة المالية التالية. |
Las cantidades indicadas representan la distribución de intereses aplicable a una cuota del 1% y muestran la reducción en la participación en los excedentes que se produce como resultado de pago atrasado de esa cuota. | UN | تمثل المبالغ المبينة توزيع الفوائد المطبق على اشتراك مقرر نسبته 1 في المائة، ويوضح تخفيضا في حصة الفائض الذي سينجم نتيجة تأخير دفع ذلك الاشتراك المقرر. |
6. Decide que, respecto del Canadá y Lituania, que pasaron a ser miembros de la Autoridad en el año 2003, la tasa de prorrateo y los montos de las contribuciones al fondo administrativo general y al Fondo de Operaciones serán los que se recomienda en el párrafo 18 del informe del Comité de Finanzas; | UN | " 6 - تقرر أيضا أنه فيما يتعلق بكندا وليتوانيا اللتين أصبحتا عضوين في السلطة في عام 2003، سيكون مستوى الاشتراك المقرر ومبلغ المساهمة في الصندوق الإداري العام وصندوق رأس المال المتداول وفقا للتوصية الواردة في الفقرة 18 من تقرير لجنة المالية؛ |
f La cuota prorrateada original para el bienio de 768.250.800 francos suizos (434.040.000 dólares) se ajustó a 768.253.157 francos suizos (434.041.332 dólares) tras la admisión de Vanuatu el 22 de mayo de 2003 (2.357 francos suizos). | UN | (و) تم تعديل الاشتراك المقرر الأصلي لفترة السنتين، والبالغ 800 250 768 فرنك سويسري (000 040 434 دولار أمريكي)، بحيث أصبح 157 253 768 فرنك سويسري (332 041 434 دولار أمريكي) وذلك إثر قبول فانواتو عضوا في 22 أيار/مايو 2003 (357 2 فرنك سويسري). |
Las obligaciones financieras de la organización respecto de la Caja de Pensiones consisten en su contribución obligatoria en la cuantía establecida por la Asamblea General, junto con la parte correspondiente de cualquier pago compensatorio actuarial según lo dispuesto en el artículo 26 del Estatuto y los reglamentos de la Caja. | UN | وتتكون الالتزامات المالية على المنظمة للصندوق من الاشتراك المقرر بالمعدل الذي تحدده الجمعية العامة، مع أي حصة في مدفوعات العجز الاكتواري بموجب المادة 26 من النظام المالي للصندوق. |
También se hizo referencia a las cuotas excesivamente altas que se habían asignado inicialmente a Georgia tras el desmembramiento de la antigua URSS. | UN | وأشير أيضا إلى أن الاشتراك المقرر أصلا على جورجيا كان أكثر مما ينبغي عقب تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Los pagos efectuados por un Estado Miembro primero se acreditarán a su favor en el Fondo de Operaciones y luego se deducirán de las cantidades que adeude por concepto de cuotas, en el orden en que hayan sido asignadas al Estado Miembro. | UN | البند 3-5: تقيد مدفوعات الدولة العضو لحسابها في صندوق رأس المال المتداول أولا، ثم لحساب الاشتراكات المستحقة على أساس الاشتراك المقرر على الدول العضو. |