ويكيبيديا

    "الاشعارات السابقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • notificaciones previas
        
    Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    Varios gobiernos han introducido, además de esos requisitos, notificaciones previas de las exportaciones de anhídrido acético, permanganato potásico y otras sustancias incluidas en el Cuadro II de la Convención de 1988. UN وبالاضافة الى تلك الاشتراكات، هناك عدة حكومات أدخلت الاشعارات السابقة للتصدير فيما يتعلق بأنهيدريد الخل وبرمنغانات البوتاسيوم ومواد أخرى في الجدول الثاني من اتفاقية سنة 1988.
    ii) Fomento de la aplicación, por las autoridades nacionales competentes, de mecanismos para verificar la licitud de las transacciones comerciales antes de que tengan lugar; concretamente, es necesario que los Estados que hayan recibido notificaciones previas a la exportación respondan sin demora a los Estados exportadores; UN ' ٢ ' قيام السلطات الوطنية المختصة بالتشجيع على استعمال آليات التحقق من شرعية الصفقات التجارية قبل اتمامها ، بما في ذلك حصول الدول المصدرة على افادات عن النتائج في الوقت المناسب من الدول التي تلقت الاشعارات السابقة للتصدير ؛
    La utilización de notificaciones previas a la exportación, como lo demuestran las iniciativas voluntarias en curso, facilita el seguimiento internacional de los envíos y, en última instancia, contribuye a prevenir las desviaciones: UN واستخدام الاشعارات السابقة للتصدير، حسبما أثبتته المبادرات الطوعية الحالية، يتيح امكانية تعقب الشحنات دوليات ويحول في نهاية المطاف دون عمليات التسريب.
    Además, la exigencia de notificaciones previas a la exportación de la sustancia, como obligación emanada de un tratado, facilitará el comercio internacional lícito al agilizar los trámites de autorización de los envíos, sin menoscabar la posibilidad de obtener la sustancia para usos lícitos a nivel nacional. UN وعلاوة على ذلك، فان استخدام الاشعارات السابقة للتصدير كشرط تعاهدي فيما يتعلق بهذه المادة سوف ييسر التجارة الدولية المشروعة عن طريق تعجيل التخليص الجمركي للشحنات، دون أن يكون لذلك آثار سلبية على توافر المادة للأغراض المشروعة على المستوى الوطني.
    La utilización de notificaciones previas a la exportación, como lo han demostrado las iniciativas voluntarias en curso, facilita el seguimiento internacional de los envíos y, en última instancia, contribuye a prevenir las desviaciones; UN واستخدام الاشعارات السابقة للتصدير، حسبما أثبتته المبادرات الطوعية الحالية، يتيح امكانية تعقب الشحنات دوليات ويحول في نهاية المطاف دون عمليات التسريب.
    Además, la exigencia de notificaciones previas a la exportación de la sustancia, como obligación emanada de un tratado, facilitará el comercio internacional lícito al agilizar los trámites de autorización de los envíos, sin menoscabar la posibilidad de obtener la sustancia para usos lícitos a nivel nacional. UN وعلاوة على ذلك، فان استخدام الاشعارات السابقة للتصدير كشرط تعاهدي فيما يتعلق بهذه المادة سوف ييسر التجارة الدولية المشروعة عن طريق تعجيل التخليص الجمركي للشحنات، دون أن يكون لذلك آثار سلبية على توافر المادة للأغراض المشروعة على المستوى الوطني.
    En Lituania se habían aprobado nuevos reglamentos sobre la expedición de notificaciones previas a la exportación y estaba en estudio una nueva ley sobre precursores. UN وفي ليتوانيا، اعتمدت لوائح جديدة فيما يتعلق بإصدار الاشعارات السابقة للتصدير، ويجري فيها النظر في قانون جديد بشأن السلائف.
    Se reconoció la importancia de ese intercambio oportuno de información, así como del envío de notificaciones previas a la exportación y de la retroinformación apropiada para prevenir la desviación. UN واعترفت بما لمثل هذا التبادل الموقوت للمعلومات ولتوفير الاشعارات السابقة للتصدير وللمعلومات الارتجاعية المناسبة من أهمية في منع عمليات التسريب .
    Asimismo, compartió la preocupación de la Junta por el hecho de que algunos países exportadores no siempre habían recibido retroinformación de los países exportadores con respecto a las notificaciones previas a la exportación que habían enviado. UN وشاركت أيضا الهيئة في قلقها من أن بعض البلدان المصدرة لم تتلق دائما معلومات ارتجاعية من البلدان المستوردة عن الاشعارات السابقة للتصدير المرسلة .
    225. Para que las notificaciones previas a la exportación sirvan para prevenir las desviaciones, los países importadores interesados deberían responder sin demora confirmando que no ponen objeción a la realización de la transacción; si ése no es el caso, debería solicitarse a las autoridades de los países exportadores que adoptaran las medidas apropiadas. UN 225- ولكي تصبح الاشعارات السابقة للتصدير ناجعة في منع التسريب، ينبغي أن تقدم البلدان المستوردة المعنية معلومات تغذية مرتجعة في حينها المناسب، مؤكدة أن ليس لديها اعتراض على الصفقة المعنية؛ واذا كان الأمر غير ذلك، ينبغي أن يطلب الى سلطات البلدان المصدرة أن تتخذ الاجراء المناسب.
    En particular, la Comisión tomó nota de que los procedimientos operacionales normalizados preparados para esos programas, especialmente la utilización de notificaciones previas a la exportación, habían hecho una contribución importante al mejoramiento del intercambio de información entre los gobiernos, impidiendo así la desviación de precursores químicos. UN وأشارت اللجنة بصفة خاصة إلى أن إجراءات العمل النموذجية التي وضعت بشأن ذينك البرنامجين، وخصوصا استخدام الاشعارات السابقة للتصدير، كانت بمثابة مساهمة هامة في تحسين تبادل المعلومات بين الحكومات، وهو ما حال دون تسريب الكيماويات السليفة.
    224. Las notificaciones previas a la exportación o las averiguaciones relativas a transacciones concretas han permitido que las autoridades competentes de los países importadores verificaran la legitimidad de esas transacciones e identificaran remesas sospechosas, previniendo así las desviaciones. UN 224- وقد تسنى، بفضل الاشعارات السابقة للتصدير أو الاستفسارات بشأن الصفقات المنفردة، للسلطات المختصة في البلدان المستوردة أن تتحقق من مدى شرعية تلك الصفقات وأن تتعرف على الشحنات المشبوهة، وبالتالي تسنى منع عمليات التسريب.
    10. A juicio de la Junta, la utilización de notificaciones previas a la exportación prevista en el inciso a) del párrafo 10 del artículo 12 de la Convención de 1988 es necesaria a fin de limitar la disponibilidad de anhídrido acético para los traficantes y, en última instancia, reducir la cantidad de heroína que se fabrica. UN 10- ترى الهيئة أن استخدام الاشعارات السابقة للتصدير، على النحو الموصوف في الفقرة 10 (أ) من المادة 12 من اتفاقية 1988 ضروري للحد من توافر انهيدريد الخل للمتجرين، وبالتالي لخفض كمية الهيروين المصنوعة.
    Asimismo, también era importante hacer uso del sistema de notificaciones previas a la exportación previsto en el inciso a) del párrafo 10 del artículo 12 de la Convención de 1988. UN وعلاوة على ذلك، كان من الأهمية أيضا استعمال نظام الاشعارات السابقة للتصدير بمقتضى الفقرة 10 (أ) من المادة 12 في اتفاقية سنة 1988.
    Además, se habían rechazado solicitudes de licencia de exportación a raíz de la información intercambiada (por ejemplo, en las notificaciones previas a la exportación), con lo que se había logrado impedir transacciones ilícitas. UN وبالاضافة إلى ذلك، تم سحب طلبات مقدمة لمنح رخص تصدير (مثل الاشعارات السابقة للتصدير) بالاستناد إلى معلومات متبادلة، مما أفضى إلى منع صفقات غير مشروعة.
    b) Acceder, si son exportadores de sustancias incluidas en los cuadros I o II de la Convención de 1988 a la petición de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes de que suministren a los países importadores tales notificaciones previas a la exportación con carácter voluntario, incluso en ausencia de una petición concreta de notificación; UN )ب( أن تمتثل، إذا كانت من مصدري المواد المدرجة في الجدول اﻷول أو الثاني من اتفاقية عام ١٩٨٨، لطلب الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات تقديم تلك الاشعارات السابقة للتصدير طوعيا إلى البلدان المستوردة، حتى في حال عدم وجود طلب محدد بشأن تلك اﻹشعارات؛
    d) Habida cuenta de que los principales países exportadores y de reexpedición ya están presentando notificaciones previas a la exportación respecto de toda remesa de la sustancia, la exigencia de presentar notificaciones previas a la exportación, como obligación emanada de un tratado, no impondría una carga excesiva a las autoridades competentes; UN (د) حيث أن بلدان التصدير واعادة الشحن الرئيسية تقوم بالفعل بتقديم اشعارات سابقة للتصدير بشأن شحنات هذه المادة، فان استخدام الاشعارات السابقة للتصدير كالتزام تعاهدي لن يلقى عبئا زائدا على السلطات المختصة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد