El autor afirma que el síndrome de estrés postraumático de que sufría no era una enfermedad reconocida a la sazón. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة التي كان يعاني منها لم يكن معترفاً بها كمرض آنذاك. |
El autor afirma que el síndrome de estrés postraumático de que sufría no era una enfermedad reconocida a la sazón. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة التي كان يعاني منها لم يكن معترفاً بها كمرض آنذاك. |
El Dr. Soendergaard determinó que no había duda de que el autor sufría un trastorno de estrés postraumático. La Dra. | UN | ورأى الدكتور سوندركارد أن ليس هناك أدنى شك في أن صاحب الشكوى يعاني من الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة. |
No existe un programa específico de formación de profesionales de la salud para el tratamiento del trastorno de estrés postraumático entre las víctimas de las minas terrestres. | UN | ولم توضَع خطة تثقيف تستهدف مهنيي الصحة في مجال الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة لدى ضحايا الألغام البرية. |
2. Segunda parte de la reclamación - Casos de estrés postraumático 503 - 518 95 | UN | 2- الوحدة الثانية من المطالبة - حالات الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة 503-518 90 |
Tratamiento del estrés postraumático y otras enfermedades psíquicas | UN | علاج الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة والأمراض النفسية الأخرى |
Sé un poco sobre el síndrome de estrés postraumático. | Open Subtitles | أعرف القليل عن الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة |
Los estudios demuestran que a resultas de la crisis, hay muchos casos de trastornos resultantes del estrés postraumático entre los niños y los jóvenes palestinos. | UN | وتظهر الدراسات وجود عدد كبير من حالات الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة بين الأطفال والشباب الفلسطينيين نتيجة للأزمة التي يعيشونها. |
49. El estrés postraumático es el diagnóstico más común de los síntomas psiquiátricos de los supervivientes de la tortura. | UN | 49 - ويتمثل التشخيص الأكثر شيوعا للأعراض النفسية ضمن الناجين من التعذيب في الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة. |
Incluso si su afirmación de que teme retornar a Bangladesh por el hecho de padecer estrés postraumático merece una evaluación con arreglo al artículo 16, cosa que el Estado Parte rechaza, el autor no ha dado pruebas de que existan buenas razones para este temor. 5.1. | UN | وحتى وإن كان ادعاؤه الخوف من العودة إلى بنغلاديش نظرا لإصابته بمتلازمة الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة له أهمية في تقييم الدعوى وفقا للمادة 16، وهو قول تنفيه الدولة الطرف فإن صاحب الشكوى لم يثبت أن هذا الخوف عائد لسبب وجيه. |
También pide indemnización por el valor de la disminución pasada y futura del bienestar de las personas con estrés postraumático o crisis de pánico. | UN | كما تطلب إيران تعويضاً عن قيمة تدني الرفاه في الماضي والمستقبل الذي تعرض لـه أفراد بسبب الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة أو اضطرابات الهلع. |
Según el Iraq, el Irán no ha demostrado que sus ciudadanos estuvieran expuestos al tipo de situaciones traumáticas necesario para diagnosticar estrés postraumático como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | وحسب العراق، لم تثبت إيران أن مواطنيها تعرضوا لذلك النوع من الأحداث المسببة للإصابات المشترط وقوعها ليتم تشخيص الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة نتيجة لغزو الكويت واحتلالها. |
2. Segunda parte de la reclamación - Casos de estrés postraumático | UN | 2- الوحدة الثانية من المطالبة - حالات الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة |
2. Segunda parte de la reclamación - Tratamiento del estrés postraumático y otras enfermedades psíquicas | UN | 2- الوحدة الثانية من المطالبة - علاج الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة والأمراض النفسية الأخرى |
La Arabia Saudita afirma que estos resultados también pueden servir para calcular los porcentajes de otras enfermedades psíquicas porque las publicaciones científicas apuntan a que el estrés postraumático puede presentarse en conjunción con varias otras enfermedades psíquicas. | UN | وتؤكد المملكة أنه يمكن استخدام هذه النتائج أيضاً لحساب النسب المئوية للأمراض النفسية الأخرى لأن الكتابات العلمية تبيّن أن الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة يمكن أن تتعايش مع مجموعة من الأمراض النفسية الأخرى. |
Además, la pobreza puede tener su origen en una migración ambiental debida al cambio climático y a desastres naturales, que se asocian a problemas de salud mental de las poblaciones afectadas, como trastornos de estrés postraumático, depresión, maltrato infantil y otras formas de violencia interpersonal. | UN | علاوة على ذلك، فقد ينتج الفقر عن الهجرة البيئية الناجمة عن تَغيُّر المناخ والكوارث الطبيعية، هي أمور ترتبط بقضايا الصحة العقلية للسكان المتضررين مثل الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة والاكتئاب وإساءة معاملة الأطفال، وغيرها من أشكال العنف بين الأشخاص. |
La experiencia de años de atención a los problemas médicos del personal asignado a las misiones demuestra que el número de solicitudes de licencias por enfermedad y de reclamaciones por trastornos como los trastornos de estrés postraumático ha ido aumentando con el tiempo entre el personal civil asignado a las misiones. | UN | ويبين تحليل سنوات من العمل في معالجة المسائل الطبية للموظفين الموفدين في بعثات أن عدد الإجازات المرضية والمطالبات المتعلقة بحالات من قبيل الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة بالصدمات، ازداد تدريجيا على مدى السنين بين الموظفين المدنيين المكلفين بالعمل في البعثات. |
En 2002, el Gobierno federal comenzó a aplicar una estrategia para evaluar y tratar el trastorno de estrés postraumático y otros traumatismos por estrés ocupacional; además el Programa de asistencia comunitaria y a domicilio para las Primeras Naciones y los inuit ofrece toda una serie de servicios de asistencia a domicilio para los miembros de las Primeras Naciones y los inuit con enfermedades crónicas y agudas. | UN | وفي عام 2002، أطلقت الحكومة الاتحادية استراتيجية لتقييم وعلاج الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة وغيرها من الإصابات النفسية؛ ويقدم برنامج الرعاية المنزلية والمجتمعية الخاص بالأمم الأولى وشعب الإنويت مجموعة من خدمات الرعاية المنزلية إلى من يعاني من أبناء هاتين الفئتين من أمراض مزمنة وحادة. |
a) Tratamiento del estrés postraumático | UN | (أ) معالجة الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة |
706. En opinión del Grupo, es posible que haya habido un aumento del número de casos de estrés postraumático y otros trastornos psíquicos en la población de la Arabia Saudita a consecuencia de la invasión y ocupación. | UN | 706- ويرى الفريق أن من الممكن أن تكون حدثت زيادة في عدد حالات الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة والاضطرابات النفسية الأخرى لدى سكان المملكة العربية السعودية نتيجة للغزو والاحتلال. |