En ese caso, existe el riesgo de que la inestabilidad política y social erosionen la legitimidad del proceso de mundialización. | UN | وفي حالة تزايد اللامساواة، قد يؤدي الاضطراب السياسي والاجتماعي إلى تقليص شرعية عملية العولمة. |
:: La inestabilidad política y la vulnerabilidad económica, que a menudo interactúan y desestabilizan a muchos países en desarrollo. | UN | :: الاضطراب السياسي والضعف الاقتصادي، اللذان كثيرا ما يتفاعلان ويعرضان بلدانا نامية عديدة للقلاقل. |
Lamentablemente, la agitación política de mediados de 1997 se reflejó negativamente en la labor de la Comisión. | UN | ولسوء الطالع، فإن الاضطراب السياسي الذي حدث في منتصف عام ٧٩٩١ قد أثر تأثيراً سلبياً في عمل اللجنة. |
:: La agitación política que provocó el cierre de corredores para la facilitación del comercio; | UN | :: الاضطراب السياسي المؤدي إلى غلق الممرات أمام النشاط التجاري؛ |
En algunos casos, los proyectos se había demorado a causa de huelgas de los empleados gubernamentales o en razón de disturbios políticos. | UN | وفي بعض الحالات، جرى تأجيل مشاريع بسبب إضراب عمال الحكومة أو بسبب الاضطراب السياسي. |
El Consejo de Seguridad subraya que la responsabilidad principal de la consolidación de la paz recae en todas las partes afectadas y en el pueblo de Guinea - Bissau y expresa su inquietud ante la posibilidad de que la renovación del malestar político redunde en perjuicio de la consolidación de la paz y del compromiso contraído por los donantes de apoyar la reconstrucción del país. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن المسؤولية الأولى عن توطيد السلام تقع على عاتق جميع الأطراف المعنية وشعب غينيا - بيساو، ويعرب عن قلقه من أن يلحق تجدد الاضطراب السياسي ضررا بتوطيد السلام وبتعهد المانحين دعم إعادة الاعمار في غينيا - بيساو. |
Preocupada también por los casos de persecución o marginación de las personas pertenecientes a minorías en las situaciones de inestabilidad política o económica, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تهميش الأشخاص المنتمين إلى أقليات ووقوعهم ضحايا في حالات الاضطراب السياسي أو الاقتصادي، |
Preocupada también por los casos de persecución o marginación de las personas pertenecientes a minorías en las situaciones de inestabilidad política o económica, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء وقوع الأشخاص المنتمين إلى أقليات ضحايا وتهميشهم في حالات الاضطراب السياسي أو الاقتصادي، |
Preocupada también por los casos de persecución o marginación de las personas pertenecientes a minorías en las situaciones de inestabilidad política o económica, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء وقوع الأشخاص المنتمين إلى أقليات ضحايا وتهميشهم في حالات الاضطراب السياسي أو الاقتصادي، |
La inestabilidad política de ese año dejó al país completamente devastado desde el punto de vista material. | UN | وخلَّف الاضطراب السياسي الذي حدث في ذلك العام بلدا محطما تماما من الناحية المادية. |
Preocupada también por los casos de persecución o marginación de personas de las minorías en las situaciones de inestabilidad política o económica, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تعرض الأشخاص المنتمين إلى أقليات للأذى والتهميش في حالات الاضطراب السياسي أو الاقتصادي، |
Preocupada también por los casos de persecución o marginación de personas de las minorías en las situaciones de inestabilidad política o económica, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تعرض الأشخاص المنتمين إلى أقليات للأذى والتهميش في حالات الاضطراب السياسي أو الاقتصادي، |
La reforma del sector público ha quedado estancada ante la constante agitación política y varios sectores se han visto afectados por la falta de aplicación de las leyes. | UN | وتعثرت جهود إصلاح القطاع العام بسبب استمرار الاضطراب السياسي وتضررت عدة قطاعات بسبب عدم سن القوانين اللازمة. |
Una migración incontrolada e ilimitada proveniente de la agitación política y de las dificultades económicas en estos países podría causar problemas económicos y sociales que afecten aún a los países más prósperos de Europa occidental. | UN | إن الهجرة غير المحدودة وغير المسيطر عليها الناجمة عن الاضطراب السياسي والصعوبات الاقتصادية في هذه البلدان يمكن أن تسبب مشاكل اجتماعية واقتصادية تؤثر حتى على أكثر البلدان ازدهارا في أوروبا الغربية. |
En las actuales circunstancias de agitación política en mi país, ninguno de los colaboradores del dirigente del golpe podría tomar decisión o dar orden alguna en mi nombre. | UN | وفي حالة الاضطراب السياسي التي يعيشها بلدي حاليا، ليس ﻷي من المتواطئين مع زعيم الانقلاب أن يقرر أو يصدر أية تعليمات بالنيابة عني. |
Debido a la agitación política que afectó al país durante el primer semestre de 1997, se asignaron fondos y recursos humanos sobre todo a operaciones de emergencia. | UN | ٦ - وبالنظر إلى الاضطراب السياسي الذي أصاب البلاد خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٧، فقد خصصت اﻷموال والموارد البشرية أساسا لعمليات الطوارئ. |
Hay muchos estudios que han demostrado que el crecimiento económico ha sido considerablemente más bajo donde hay cambios frecuentes de gobierno o disturbios políticos. | UN | فهناك دراسات عديــدة تثبت أن النمو الاقتصـــادي ينخفــض كثيرا حيث تكثر التغيرات في الحكومة أو يسود الاضطراب السياسي. |
Sin embargo, los disturbios políticos de Fiji y las Islas Salomón dificultaron considerablemente la labor emprendida por el Fondo en esas naciones. | UN | بيد أن الاضطراب السياسي في فيجي وجزر سليمان حد بدرجة خطيرة من أنشطة الصندوق فيهما. |
El Consejo de Seguridad subraya que la responsabilidad principal de la consolidación de la paz recae en todas las partes afectadas y en el pueblo de Guinea - Bissau y expresa su inquietud ante la posibilidad de que la renovación del malestar político redunde en perjuicio de la consolidación de la paz y del compromiso contraído por los donantes de apoyar la reconstrucción del país. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن المسؤولية الأولى عن توطيد السلام تقع على عاتق جميع الأطراف المعنية وشعب غينيا - بيساو، ويعرب عن قلقه من أن يلحق تجدد الاضطراب السياسي ضررا بتوطيد السلام وبتعهد المانحين دعم إعادة الاعمار في غينيا - بيساو. |
Su relativamente mejor posición económica en el plano nacional, así como una tasa más elevada de emigración, han actuado como válvulas de escape durante períodos de turbulencia política. | UN | وكان الوضع الاقتصادي الأفضل نسبياً الذي تتمتع به هذه الفئة من السكان على الصعيد المحلي ونسبة الهجرة المرتفعة في أوساطها بمثابة صمامي أمان لها خلال أوقات الاضطراب السياسي. |
Bajo la presión de las turbulencias políticas y de seguridad durante el año, políticos y negociadores han progresado en muchas de las esferas recogidas en los acuerdos de paz, aun cuando prosiguen las negociaciones sobre cuestiones todavía no resueltas. | UN | وتحت ضغط الاضطراب السياسي واﻷمني طوال السنة، أحرز صانعو السياسة والمفاوضون تقدما في معظم المجالات المنصوص عليها في اتفاقات السلام، غير أن المفاوضات مستمرة بشأن المسائل التي لم يتم التوصل إلى حل لها. |
Existe una prolongada incertidumbre política en África Septentrional e inestabilidad política en la región del Sahel, pero el número de gobiernos elegidos democráticamente ha aumentado. | UN | وتسود حالة من التقلب السياسي الممتد في شمال أفريقيا وحالة من الاضطراب السياسي في منطقة الساحل، لكن عدد الحكومات المنتخبة ديمقراطيا قد ارتفع. |
Los dos dirigentes discutieron preocupaciones referentes a las perturbaciones políticas en Israel y sus efectos sobre las conversaciones de paz. | UN | وناقش الزعيمان الشواغل بشأن الاضطراب السياسي في إسرائيل وأثره على محادثات السلام. |
Como puede esperase, años de trastornos políticos, conflictos y mala administración han provocado un éxodo masivo de los recursos humanos de Liberia. | UN | وكما هو متوقع، فإن سنوات من الاضطراب السياسي والصراع وسوء الإدارة، تسببت في النزوح الجماعي لموارد البشرية في ليبريا. |