Tailandia mantiene su inquebrantable apoyo a unas Naciones Unidas más eficaces y pertinentes y seguirá desempeñando su papel para lograr este fin. | UN | وستبقى تايلند ثابتة في دعمها لأمم متحدة تتمتع بفعالية أكبر وصلة بالواقع أشد، وستواصل الاضطلاع بدورها لتحقيق هذا الهدف. |
Fiji, como miembro responsable de la comunidad internacional, continuará desempeñando su papel para reforzar la paz y la seguridad mundiales. | UN | وفيجي، كعضو مسؤول في المجتمع الدولي، ستواصل الاضطلاع بدورها في تعزيز السلم واﻷمن العالميين. |
Sólo si existe esa voluntad las Naciones Unidas podrán desempeñar su papel irreemplazable en el logro de la paz en esa región. | UN | وهذا الاستعداد وحده باستطاعته أن يمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها الذي لا بديل له في تحقيق السلم في تلك المنطقة. |
La Asamblea General de las Naciones Unidas debe poder desempeñar su función plena en la adopción de decisiones que afectan la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب أن تمكن الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها الكامل في القرارات التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين. |
El Comité de Aplicación tenía que seguir desempeñando su función vital hasta mucho después de 2010; | UN | ينبغي استمرار لجنة التنفيذ في الاضطلاع بدورها الحيوي بعد عام 2010؛ |
Convendrá darle la forma necesaria para que pueda cumplir su función, es decir el mantenimiento del orden público. | UN | وينبغي توفير التدريب اللازم لهذه الشرطة الوطنية لتمكينها من الاضطلاع بدورها في الحفاظ على النظام العام. |
A este respecto, el Japón desea continuar desempeñando su papel para ayudar a la Federación de Rusia en el desmantelamiento de sus arsenales nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، تود اليابان أن تواصل الاضطلاع بدورها في مساعدة الاتحاد الروسي على تفكيك ترساناته النووية. |
Esperamos con interés la aplicación de esas recomendaciones. Rwanda seguirá desempeñando su papel. | UN | ونحن نتطلع إلى تنفيذ هذه التوصيات؛ وسوف تستمر رواندا في الاضطلاع بدورها. |
Por su parte, Tailandia seguirá desempeñando su papel en el establecimiento de esa asociación. | UN | ومن جهتنا، ستواصل تايلند الاضطلاع بدورها في صنع هذه الشراكة. |
Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando su papel central de coordinación de los esfuerzos internacionales en el Afganistán. | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدورها التنسيقي المركزي في الجهود الدولية في أفغانستان. |
Por último, un gran número de Estados pequeños e incluso muy pequeños que también aspiran a desempeñar su papel, aunque sea modestamente. | UN | وأخيرا، هناك عدد كبير جدا من الدول الصغيرة بل والصغيرة جدا التي تتطلع، هي أيضا، الى الاضطلاع بدورها ولو بشكل متواضع. |
Por tanto, es lógico que los Estados pequeños tengan la oportunidad de desempeñar su papel en la toma de decisiones y de portar la antorcha de nuestra misión común. | UN | ولهذا، فمن الحكمة أن تتــاح للدول الصغيرة فرصة الاضطلاع بدورها في صنع القــرار والمضي قدما رافعة شعلة مهمتنا المشتركة. |
Ahora bien, para desempeñar su papel educacional los gobiernos de los países receptores de preferencias tal vez necesiten asistencia. | UN | ويمكن، من ناحية أخرى، أن تحتاج الحكومات في البلدان المتلقية لﻷفضليات إلى المساعدة في الاضطلاع بدورها التثقيفي. |
Sigue siendo necesario que las Naciones Unidas puedan desempeñar su función de mantenimiento de la paz. | UN | ولا تزال الحاجة تقوم إلى تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها في حفظ السلام. |
Por ello, es fundamental que se la robustezca, de manera que pueda desempeñar su función con eficacia. | UN | ومن الضروري من ثم تعزيز الأسرة حتى تتمكن من الاضطلاع بدورها بفعالية. |
Reconociendo que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando su función esencial e imparcial en la labor que realiza la comunidad internacional para ayudar al pueblo afgano a consolidar la paz en el Afganistán y a reconstruir su país, | UN | وإذ يسلم بأنه يتعين على الأمم المتحدة مواصلة الاضطلاع بدورها الرئيسي والمحايد في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعب الأفغاني على تدعيم السلام في أفغانستان وإعادة بناء بلده، |
Reconociendo que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando su función esencial e imparcial en la labor que realiza la comunidad internacional para ayudar al pueblo afgano a consolidar la paz en el Afganistán y a reconstruir su país, | UN | وإذ يسلم بأنه يتعين على الأمم المتحدة مواصلة الاضطلاع بدورها الرئيسي والمحايد في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعب الأفغاني على تدعيم السلام في أفغانستان وإعادة بناء بلده، |
Por consiguiente, la oradora consideraba que la capacidad había mejorado considerablemente y que el Ministerio podría cumplir su función con eficacia en el programa propuesto. | UN | وبناء عليه، رأت أن القدرة قد تحسنت تحسنا كبيرا وأن الوزارة ستستطيع الاضطلاع بدورها في البرنامج المقترح بصورة فعالة. |
No cabe duda de que su independencia es fundamental para su capacidad de cumplir su papel como garante de unas elecciones libres e imparciales. | UN | والواقع أن استقلاليتها أمر حاسم لكفالة قدرتها على الاضطلاع بدورها باعتبارها ضامنة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
La delegación de Argelia celebra el consenso al que se llegó a finales del año pasado que permitió que la Comisión de Desarme volviera a asumir su función y reanudara su debate sustantivo en la importante esfera del desarme. | UN | يرحب وفد الجزائر بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في نهاية العام الماضي ومكن هيئة نزع السلاح من استئناف الاضطلاع بدورها ومن تجديد المناقشة الموضوعية في المجال الهام لنزع السلاح. |
La República de Corea seguirá desempeñando la función que le corresponde para alcanzar el noble objetivo de reforzar el régimen de la Convención. | UN | وستواصل جمهورية كوريا الاضطلاع بدورها في متابعة الهدف النبيل المتمثل في تعزيز نظام الاتفاقية. |
Al mismo tiempo, se prevé que la UNAMI siga desempeñando una función en el apoyo de las actividades encaminadas a promover la cooperación entre el Iraq y sus vecinos. | UN | وفي الوقت نفسه، يتوقع من البعثة أن تواصل الاضطلاع بدورها في دعم الجهود الرامية إلى النهوض بالتعاون بين العراق وجيرانه. |
Gazeteciler ve Yazarlar Vakfi ha decidido ejercer su papel de entidad de la sociedad civil para promover la importancia fundamental de la igualdad de género para el desarrollo sostenible. | UN | وقد قررت المنظمة، باعتبارها أحد كيانات المجتمع المدني، الاضطلاع بدورها والترويج لمحورية المساواة بين الجنسين في التنمية المستدامة. |
Las instituciones nacionales asociadas continuaron cumpliendo su función de multiplicadores de los productos y servicios del Centro siguiendo un enfoque de " red de productos " . | UN | وواصلت المؤسسات الوطنية الشريكة الاضطلاع بدورها كعناصر مروجة للمنتجات والخدمات التي قدمها مركز التجارة الدولية في إطار نهج " شبكة المنتجات " . |
Aquí, por fin entre nosotros, en las Naciones Unidas, Sudáfrica podrá desempeñar el papel que le corresponde en la comunidad de naciones, fortaleciendo así el principio de la universalidad que hemos apoyado en una reciente iniciativa relativa a la República de China. | UN | وهنا بيننا في نهاية المطاف، في اﻷمم المتحدة، ستتمكن جنوب افريقيا من الاضطلاع بدورها وتحمل تبعاته على أكمل وجه في مجتمع اﻷمم، وبذلك يتعزز مبدأ العالمية الذي أيدناه في مبادرة انطلقت مؤخرا وتتعلق بجمهورية الصين. |
La Asamblea General, en su condición de plataforma que verdaderamente lo engloba todo, debe seguir desempeñando el papel que le corresponde en los asuntos internacionales. | UN | ويجب أن تواصل الجمعية العامة، بصفتها محفلا شاملا بحق، الاضطلاع بدورها الواجب في الشؤون الدولية. |