ويكيبيديا

    "الاضطلاع بدور فعال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desempeñando un papel activo
        
    • desempeñar un papel activo
        
    • participar activamente
        
    • desempeñando una función activa
        
    • tomando parte activa
        
    • desempeñar una función activa
        
    • desempeñar una función eficaz
        
    • participen activamente
        
    • desempeñando un papel eficaz
        
    El Japón tiene la esperanza de continuar desempeñando un papel activo de apoyo al Proceso de Kimberley. UN وتأمل اليابان أن تواصل الاضطلاع بدور فعال دعما لعملية كيمبرلي.
    Las Naciones Unidas deben continuar desempeñando un papel activo y movilizando el apoyo internacional para una ejecución con éxito del acuerdo entre la OLP e Israel y para promover un arreglo global de la cuestión de Palestina. UN ويتعين على اﻷمم المتحــدة أن تواصل الاضطلاع بدور فعال في تعبئة مزيد مــن الدعم الدولي من أجل التنفيذ الناجح لاتفاق اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والنهوض بالتسوية الشاملة للقضية الفلسطينية.
    Así, hemos tratado de desempeñar un papel activo en favor de un instrumento sobre normas universales en materia de bioética. UN وحاولنا الاضطلاع بدور فعال تأييدا لإبرام صك بشأن المعايير العالمية المتصلة بالتقنية البيولوجية.
    Ha dado un paso audaz para desempeñar un papel activo en el discurso internacional y aplaudimos esa iniciativa. UN لقد أقدمت على خطوة جسورة رغبة منها في الاضطلاع بدور فعال في الشؤون الدولية، ونحن نحييها على تلك المبادرة.
    Este desarrollo debe otorgarles herramientas funcionales y realistas que les permita participar activamente en el sistema productivo y político del país, para así contribuir a su crecimiento y valorar su participación ciudadana. UN وتلك التنمية ينبغي أن تتيح لهم الأدوات العملية لتمكينهم من الاضطلاع بدور فعال في إنتاجية بلدنا وفي نظامه السياسي، حتى يساهموا في نمونا الاقتصادي والمشاركة الديمقراطية لمواطنينا.
    La Presidencia reitera la determinación de la Unión Europea de seguir desempeñando una función activa en el mejoramiento de la situación imperante en Darfur y recuerda al respecto las conclusiones del Consejo de 12 y 26 de julio. UN وتكرر الرئاسة من جديد عزم الاتحاد الأوروبي على مواصلة الاضطلاع بدور فعال من أجل تحسين الحالة في دارفور، وتذكر في هذا السياق باستنتاجات المجلس المؤرخة 12 و 26 تموز/يوليه.
    La Comisión sigue tomando parte activa en estas esferas normativas, mediante su apoyo a la elaboración de nuevas metodologías, cuando procede, y a la mejora de la recopilación de datos. UN 17 - تواصل اللجنة الاضطلاع بدور فعال في هذين المجالين الهامين المتعلقين بالسياسات، فهي تعمل على دعم وضع منهجيات جديدة، عند الاقتضاء، وتحسين جمع البيانات.
    En esa resolución se instaba a la UIP a desempeñar una función activa en relación con los organismos de las Naciones Unidas recientemente establecidos, en concreto con la Comisión de Consolidación de la Paz, el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo y el Consejo de Derechos Humanos. UN وحث القرار الاتحاد البرلماني الدولي على الاضطلاع بدور فعال فيما يتعلق بالهيئات المنشأة حديثا للأمم المتحدة، وخاصة لجنة بناء السلام ومنتدى التعاون الإنمائي ومجلس حقوق الإنسان.
    Bulgaria se ha comprometido a seguir desempeñando un papel activo en el proceso de seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas. UN تتعهد بلغاريا بمواصلة الاضطلاع بدور فعال في القضايا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في إطار عملية متابعة مؤتمر الأمم المتحدة:
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados deben seguir desempeñando un papel activo en el suministro de apoyo técnico y en la integración de sus esfuerzos con los de otras entidades políticas y no políticas. UN وينبغي للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تواصل الاضطلاع بدور فعال في تقديم الدعم التقني وتوحيد جهودها مع جهود الأطراف السياسية وغير السياسية الفاعلة الأخرى.
    Al respecto, alentaron a los estados miembros a que continúen desempeñando un papel activo en la definición y elaboración de los objetivos de todas las futuras conferencias. UN وفي هذا المضمار، حثّ رؤساء الدول أو الحكومات الدول الأعضاء على مواصلة الاضطلاع بدور فعال في تحديد أهداف كل المؤتمرات المستقبلية وتطويرها.
    Por último, se expresó la opinión de que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, particularmente la UNCTAD, debería seguir desempeñando un papel activo en la prestación de ayuda a los países en desarrollo mediante, entre otras cosas: UN " ٣٤ - وأخيرا أعرب عن رأي مفاده أن منظومة اﻷمم المتحدة ككل، ولا سيما اﻷونكتاد، ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور فعال في مساعدة البلدان النامية من خلال تدابير شتى من بينها:
    La OIM espera con interés poder desempeñar un papel activo en cualesquiera que sean los próximos pasos que decidan dar los Estados Miembros. UN وتتطلع المنظمة الدولية للهجرة إلى الاضطلاع بدور فعال في أي عمل لمتابعة الحوار الرفيع المستوى تقرر الدول الأعضاء القيام به.
    En 1989 el Consejo de Europa obtuvo la condición de observador en las Naciones Unidas, lo cual le permitió desempeñar un papel activo en esferas de actividad comunes. UN وفي عام 1989، أرى منح مركز المراقب لدى الأمم المتحدة إلى مجلس أوروبا إلى تمكين المجلس من الاضطلاع بدور فعال في مجالات الأنشطة المشتركة بينهما.
    Sólo se puede lograr una transición satisfactoria si existe el firme compromiso de velar por que todos los miembros de la sociedad puedan desempeñar un papel activo en el proceso. UN الانتقال الناجح لا يمكن إنجـازه إلا بـوجود التزام قوي لضمان أن يكـون جميع أعضاء المجتمع قادرين على الاضطلاع بدور فعال في العملية.
    2.2.2. Miembros asociados Podrán ser miembros asociados las instituciones de capacitación de los países en desarrollo u otras organizaciones de este campo, a quienes interesen los objetivos de la red y que deseen participar activamente en determinadas actividades. UN يكون باب العضوية بالانتساب مفتوحا أمام مؤسسات التدريب في البلدان النامية، أو المنظمات اﻷخرى المهتمة بالتدريب، التي تبدي اهتماما بأهداف الشبكة وترغب في الاضطلاع بدور فعال نشط في أنشطة مختارة.
    En el plano político, la participación de la mujer argelina en la lucha de liberación nacional la ha llevado, naturalmente, a participar activamente en el proceso de reconstrucción del país. UN وعلى الصعيد السياسي، فإن التزام المرأة الجزائرية بمعركة التحرير الوطني قادها، بشكل طبيعي، إلى الاضطلاع بدور فعال في عملية إعادة بناء البلد.
    Reiteró su determinación de participar activamente en ese proceso, de conformidad con las declaraciones pertinentes de la OCI. UN وكرر تأكيد تصميمه على الاضطلاع بدور فعال في هذه العملية وفقا للإعلانات والبيانات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي.
    En el plano nacional, el UNICEF continuará desempeñando una función activa mediante mecanismos de coordinación nacional para apoyar a los gobiernos a que concedan una importancia primordial a la inmunización y a otras actividades en favor de la supervivencia del niño en instrumentos nacionales, como las estrategias de reducción de la pobreza, los enfoques sectoriales y los marcos de gastos a mediano plazo. UN وعلى الصعيد القطري، ستواصل اليونيسيف، من خلال آليات تنسيق قطرية، الاضطلاع بدور فعال في مساعدة الحكومات على وضع التحصين وباقي التدخلات المتعلقة ببقاء الطفل في محور الصكوك الوطنية من قبيل استراتيجية الحد من الفقر والنهج القطاعية الشاملة وأطر الإنفاق المتوسطة الأجل.
    6. El ACNUDH siguió desempeñando una función activa en diversas iniciativas interinstitucionales, por ejemplo en el Grupo Interinstitucional de apoyo para las cuestiones de los pueblos indígenas. UN 6- واصلت المفوضية الاضطلاع بدور فعال في مختلف المبادرات المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك في إطار فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    La Comisión sigue tomando parte activa en ambas esferas normativas, de indudable importancia, mediante su apoyo a la elaboración de nuevas metodologías, cuando procede, y a la mejora de la recopilación de datos. UN 13 - تواصل اللجنة الاضطلاع بدور فعال في هذين المجالين الهامين المتعلقين بالسياسات، فهي تعمل على دعم وضع منهجيات جديدة، عند الاقتضاء، وتحسين جمع البيانات.
    Se ajustará la planificación para la transferencia gradual de la autoridad policial a Timor-Leste a fin de incluir salvaguardias y arreglos de mando y control que permitan al componente militar desempeñar una función activa durante la etapa final del mandato de la misión, y se garantizará el pleno control por la UNMISET del mecanismo que activaría el respaldo militar a la policía. UN وسيعدل التخطيط المتعلق بالنقل التدريجي لسلطة أعمال الشرطة إلى تيمور - ليشتي بحيث يشمل ضمانات وترتيبات متعلقة بالقيادة والتحكم تمكن العنصر العسكري من الاضطلاع بدور فعال خلال المرحلة النهائية من ولاية البعثة، ويكفل تحكم البعثة التام في الآلية التي ستعطي الضوء الأخضر لتقديم دعم عسكري للشرطة.
    Esos países necesitan asistencia, de manera que puedan desempeñar una función eficaz y adaptarse a las repercusiones del cambio climático. UN وتحتاج هذه البلدان إلى المساعدة لكي تتمكن من الاضطلاع بدور فعال والتكيف مع آثار تغير المناخ.
    La iniciativa " Jóvenes voces contra el racismo " , una asociación entre la UNESCO y el equipo FC Barcelona concertada en 2007, también permite que los jóvenes participen activamente en la lucha contra el racismo y la violencia en el deporte, invitándolos a intervenir en la formulación de políticas e iniciativas locales. UN أما مبادرة " أصوات الشباب المناهضة للعنصرية " ، وهي شراكة بين اليونسكو ونادي برشلونة لكرة القدم وُقِّعَت في عام 2007، فإنها ستتيح للشباب أيضاً فرصة الاضطلاع بدور فعال في مكافحة العنصرية والعنف في الرياضة من خلال إشراكهم في رسم السياسات المحلية وتصميم المبادرات على الصعيد المحلي.
    Por lo tanto, el Consejo debe pasar por un proceso de examen y revitalización para asegurar su adaptación dinámica a las realidades cambiantes del escenario internacional, de manera que pueda continuar desempeñando un papel eficaz como eje de la gestión de las cuestiones críticas de nuestro tiempo. UN وبالتالي، ينبغي للمجلس أن يمر بعملية إعادة نظر وإعادة تنشيط بغية كفالة تكيفه الديناميكي مع الحقائق الواقعة المتطورة التي تجري على الساحة الدولية، حتى يتمكن من الاضطلاع بدور فعال باعتباره محورا ﻹدارة المسائل الحساسة في عصرنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد