ويكيبيديا

    "الاضطلاع بمسؤولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asumir la responsabilidad
        
    • Ocuparse de
        
    • hacerse cargo de la
        
    • asumiendo la responsabilidad
        
    • responsable de
        
    • la responsabilidad de
        
    • una responsabilidad
        
    • encargándose de
        
    El objetivo es establecer, en un período de 3 a 5 años, la capacidad de la Dirección para ejecutar programas de vigilancia de cultivos ilícitos y permitir a su personal profesional asumir la responsabilidad principal de las actividades del estudio. UN ويتمثل هدفها في أن يجري، في غضون فترة ممتدة من ثلاث الى خمس سنوات، بناء قدرة المديرية على تنفيذ برامج رصد المحاصيل غير المشروعة، وتمكين موظفيها الفنيين من الاضطلاع بمسؤولية قيادية في أنشطة الدراسة.
    v. asumir la responsabilidad de las investigaciones de las violaciones como se establece en el Acuerdo de Cesación Permanente del Fuego; UN ' 5` الاضطلاع بمسؤولية إجراء التحقيقات في الانتهاكات، كما هو منصوص عليه في وقف إطلاق النار الدائم؛
    También deseo expresar mi gratitud a los demás miembros de la Mesa, que me ayudaron a asumir la responsabilidad de que la Comisión realizara su labor sin contratiempos. UN أود أيضا أن أشكر أعضاء المكتب الآخرين، الذين ساعدوني على الاضطلاع بمسؤولية إدارة دورة الهيئة بصورة سلسة.
    Aunque la administración civil de la UNMIK continúa siendo responsable de la aplicación del reglamento sobre la autonomía municipal de Kosovo, persiste un vínculo estrecho entre este reglamento y la aplicación de la ley electoral formulada por la OSCE. UN وفي حين تواصل الإدارة المدنية للبعثة الاضطلاع بمسؤولية تنفيذ النظام الأساسي للحكم الذاتي للبلديات، فإنها لا تزال على اتصال وثيق بتنفيذ القانون الانتخابي الذي وضعته المنظمة.
    El Secretario General debe seguir asumiendo la responsabilidad de detener la aplicación de medidas que no hayan sido objeto de una autorización previa de la Asamblea General. UN وينبغي أن يواصل اﻷمين العام الاضطلاع بمسؤولية تحديد هذه التدابير التي لا يلزم إخضاعها لموافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Los coordinadores de la asistencia humanitaria, así como los coordinadores residentes, deben encargarse de apoyar la capacidad de los gobiernos para asumir la responsabilidad de la recuperación de sus países. UN ويلتزم منسقو الشؤون الانسانية، مثلهم مثل المنسقين المقيمين، بدعم قدرة الحكومات على الاضطلاع بمسؤولية انعاش بلدانها بنفسها.
    Las Naciones Unidas, por razones muy valederas, se resisten a asumir la responsabilidad de mantener la ley y el orden público; tampoco pueden imponer nuevas estructuras políticas o nuevas instituciones estatales. UN واﻷمم المتحدة تحجم، ﻷسباب وجيهة، عن الاضطلاع بمسؤولية حفظ اﻷمن العام، كما أن ليس بوسعها أن تفرض هيكلا سياسيا جديدا أو مؤسسات حكومية جديدة.
    Recientemente, las misiones de las Naciones Unidas han tenido que asumir la responsabilidad de administrar algunos territorios. UN 124 - وذكر أن بعثات الأمم المتحدة واجهت في الآونة الأخيرة تحدي الاضطلاع بمسؤولية إدارة أقاليم.
    231. Las mujeres suelen asumir la responsabilidad fundamental de la atención de la prole. UN 231 - تجنح المرأة إلى الاضطلاع بمسؤولية أساسية عن رعاية الأطفال.
    Las actividades de fomento de la capacidad también estuvieron dirigidas a hacer frente a las crisis ocasionadas por el hombre y en los programas se adoptaron iniciativas para reforzar la capacidad de las autoridades nacionales de asumir la responsabilidad a largo plazo por los programas relativos a las minas terrestres. UN كما استهدفت جهود تنمية القدرات الأزمات من صنع الإنسان، وعمل البرنامج من خلال المبادرات التي يضطلع بها على نعزيز قدرات السلطات الوطنية على الاضطلاع بمسؤولية إدارة الألغام الأرضية على المدى الطويل.
    Quisiera expresar mi gratitud a todas las delegaciones por su espíritu constructivo y el apoyo que me han dado a mí y a los demás miembros de la Mesa, que me ayudaron a asumir la responsabilidad de dirigir la Comisión sin tropiezos. UN أود أن أعرب عن امتناني لكل الوفود على روحها البناءة والدعم الذي قدمته لي ولأعضاء المكتب الآخرين، الذين ساعدوني على الاضطلاع بمسؤولية إدارة أعمال الهيئة بسلاسة.
    Se señaló que todos los miembros del Consejo debían asumir la responsabilidad de formular argumentos convincentes para respaldar sus puntos de vista e influir en la adopción de decisiones. UN ولوحظ أنه ينبغي لجميع أعضاء المجلس الاضطلاع بمسؤولية تقديم الحجج المقنعة دعما لآرائهم، وممارسة التأثير على قرارات المجلس.
    Más en concreto, a la luz de su cobertura completa del tema de la población y de otros temas pertinentes, la División de Población debe asumir la responsabilidad de la coordinación general, mientras que el FNUAP debería asumir la responsabilidad de ejecutar los programas operacionales. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، لا بد لشعبة السكان الاضطلاع بمسؤولية التنسيق، على ضوء تغطيتها الشاملة لمسائل السكان وغيرها من المسائل المتصلة بالموضوع، في حين ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الاضطلاع بالمسؤولية عن تحقيق البرامج التنفيذية.
    Cree que los países pequeños que cuentan con pocos recursos militares deben contribuir también a las operaciones de mantenimiento de la paz pero que, puesto que es evidente que la financiación de esas operaciones sería una carga para esos países, deben llevarla mayormente los Estados más desarrollados; de esa manera los países en desarrollo podrán asumir la responsabilidad común de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وهي تعتبر أن على البلدان الصغرى ذات القدرات العسكرية المحدودة أن تشارك أيضا في عمليات حفظ السلم، وإن كان من الواضح أن التمويل بالنسبة لها يشكل عبئا ينبغي أن تقوم الدول اﻷكثر تقدما بتخفيفه، ومن شأن هذا أن يمكن البلدان النامية من الاضطلاع بمسؤولية هي مسؤولية مشتركة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    En noviembre, el Gobierno de Kuwait, teniendo en cuenta las dificultades financieras que afrontan actualmente las Naciones Unidas, decidió asumir la responsabilidad de financiar dos tercios del presupuesto de la Misión. UN ونظرا للصعوبات المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة، فقد قررت حكومتها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ الاضطلاع بمسؤولية تمويل ثلثي ميزانية البعثة.
    El Organismo tomó las medidas necesarias para hacerse responsable de la gestión y elaboración del proyecto y al mismo tiempo reducir gradualmente la participación de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades. UN واتخذت الوكالة الخطوات اللازمة الاضطلاع بمسؤولية إدارة البرنامج وتطويره، مع العمل في الوقت ذاته على إنهاء مشاركة مركز مكافحة الأمراض والوقاية منها بصورة متدرجة.
    También quisiera dar las gracias a los miembros de la Mesa, que me ayudaron a ejercer la responsabilidad de dirigir el período de sesiones de la Comisión sin contratiempos. UN أود أيضا أن أشكر أعضاء المكتب، الذين ساعدوني على الاضطلاع بمسؤولية إدارة دورة الهيئة بصورة سلسلة.
    La empresa Media Trust siguió encargándose de Penguin News, un semanario de circulación territorial, y concentró sus esfuerzos en seguir mejorando la calidad de esa publicación. UN ٣٠ - وواصل الصندوق الاستئماني لوسائط الاعلام الاضطلاع بمسؤولية إصدار نشرة " بنغوين نيوز الاقليمية الاسبوعية وركز جهوده على زيادة تحسين جودتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد