ويكيبيديا

    "الاطار القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del marco jurídico
        
    • el marco legal
        
    • el marco jurídico de
        
    • un marco jurídico
        
    • marco NORMATIVO
        
    • marco legislativo
        
    • marco jurídico en
        
    • constituyen el marco jurídico
        
    • del marco legal
        
    • marco del ordenamiento jurídico
        
    • ese marco jurídico
        
    • marco jurídico de la
        
    Además, los posibles Estados partes tendrían de esta manera una visión clara del marco jurídico general en el cual actuaría la corte. UN ومن شأنه أيضا أن يمكن الدول اﻷطراف المحتملة من أن تفهم بصورة واضحة اﻹطار القانوني العام الذي ستعمل فيه المحكمة.
    Actualmente nos encontramos empeñados, dentro del marco jurídico que estableció nuestra frontera, en superar las divergencias que nos separan del Ecuador. UN ونحن مصممون اﻵن على حسم الخلافات القائمة بيننا وبين إكوادور في اﻹطار القانوني الذي قرر حدودنا.
    Se trata de una de las características más notables de la evolución del marco jurídico en el cual se encuadran los casos recientes de sucesión. UN ويعد هذا من أبرز خصائص تطور اﻹطار القانوني الذي تندرج فيه الحالات اﻷخيرة للخلافة.
    En consecuencia, exhortamos a ese país a que mejore el marco legal e institucional para la inversión privada y para el comercio externo. UN لذلك نحث ذلك البلد على تحسين اﻹطار القانوني والمؤسسي للاستثمار الخاص وللتجارة الخارجية.
    En el capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas se establece el marco jurídico de esas gestiones, y su mejoramiento servirá para promover considerablemente el proceso de paz. UN ويوفر الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة اﻹطار القانوني لمثل تلك الجهود، وسيعزز تحسينه عملية السلم تعزيزا كبيرا.
    Una representante se refirió a las dificultades que entrañaba la transición de un marco jurídico tradicional a uno moderno. UN وأشارت إحدى الممثلات الى المصاعب التي تكتنف الانتقال من الاطار القانوني العرفي الى الاطار القانوني الحديث.
    III. marco NORMATIVO GENERAL DE PROTECCION A LOS DERECHOS HUMANOS 39 - 49 9 UN ثالثا - اﻹطار القانوني العام لحماية حقوق اﻹنسان ٩٣ - ٩٤ ٨
    Corresponderá a las Naciones Unidas el establecimiento del marco jurídico para el despliegue y el empleo de la brigada. UN وتتولى اﻷمم المتحدة مسؤولية وضع اﻹطار القانوني لنشر اللواء واستخدامه.
    La respuesta tiene que deducirse del marco jurídico general, incluyendo la legislación y la jurisprudencia que se refieren a los derechos de la mujer. UN ويحتاج اﻷمر إلى استخلاص اﻷجوبة من اﻹطار القانوني العام، بما في ذلك التشريعات وقوانين الدعوى التي تشمل حقوق المرأة.
    65. El Grupo examina ahora la indemnizabilidad de los reclamantes a la luz del marco jurídico anteriormente expuesto. UN ٥٦- ينظر فريق الخبراء حالياً في قابلية المطالبات للتعويض على ضوء اﻹطار القانوني المذكور أعلاه.
    37. Pese a los esfuerzos realizados persisten las deficiencias del marco jurídico para la protección de todas las personas contra la discriminación racial. UN ٧٣- وعلى الرغم من الجهود المبذولة ما زالت توجد أوجه قصور في اﻹطار القانوني لحماية جميع اﻷشخاص من التمييز العنصري.
    En virtud del marco jurídico en vigor, las sociedades de crédito están exentas del pago de impuestos. UN والاتحادات الائتمانية معفاة بموجب اﻹطار القانوني القائم من دفع ضرائب.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por la falta de claridad del marco jurídico para la protección de los niños no acompañados y los que solicitan asilo. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها ﻷن اﻹطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من اﻷطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح.
    Si bien el marco legal es un vehículo importante para la aplicación de la política de población en los países en desarrollo, en los países industrializados tiene importancia fundamental. UN وفي حين يكون اﻹطار القانوني أداة هامة لتنفيذ السياسة السكانية في البلدان النامية، فإنه أمر محوري في البلدان الصناعية.
    En el mundo cerrado de las empresas el marco legal no ofrece según algunos garantías suficiente de protección eficaz. UN ولا يوفر اﻹطار القانوني في العالم السري للشركات، أية ضمانات كافية للحماية الفعالة.
    Explicó en más detalle el marco jurídico de su labor y sus prioridades, refiriéndose a los instrumentos pertinentes relativos a los derechos humanos y la violencia contra la mujer. UN وأوضحت كذلك اﻹطار القانوني لعملها واﻷولويات التي تسعى الى تحقيقها، فأشارت الى الصكوك ذات الصلة التي تتناول حقوق الانسان الخاصة بالمرأة والعنف الذي يرتكب ضدها.
    En cambio, la seguridad de las fuerzas de las Naciones Unidas está regulada por medidas administrativas y carece de un marco jurídico establecido por la Asamblea. UN أما المسألة الثانية المتعلقة بأمن قوات اﻷمم المتحدة فتحكمها الاجراءات الادارية ويعوزها الاطار القانوني المعتمد من قبل الجمعية العامة.
    III. marco NORMATIVO GENERAL DE PROTECCION DE LOS DERECHOS HUMANOS 53 - 108 11 UN ثالثاً - اﻹطار القانوني العام لحماية حقوق اﻹنسان ٣٥ - ٨٠١ ٢١
    01: Fortalecimiento del marco legislativo y normativo: UN 01: دعم الاطار القانوني والتنظيمي:
    Un tema importante que la Comisión podría abordar era el marco jurídico en rápida evolución de la cooperación multilateral y bilateral en el espacio ultraterrestre. UN وأحد المواضيع الرئيسية التي يمكن للجنة تناولها هي الاطار القانوني السريع التطور بشأن التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال الفضاء الخارجي.
    9.19 Para el funcionamiento eficaz de los órganos de la Organización suele ser necesario prestar asesoramiento jurídico con respecto a los instrumentos constitutivos y las normas y los procedimientos de los órganos de las Naciones Unidas, que constituyen el marco jurídico para la aplicación de la ley en las Naciones Unidas y en sus órganos. UN ٩-٩١ وكثيرا ما يستلزم أداء أجهزة المنظمة ﻷعمالها أداء فعالا توفير المشورة القانونية فيما يتعلق بالصكوك التأسيسية لهيئات اﻷمم المتحدة وقواعدها وإجراءاتها التي تمثل الاطار القانوني لسيادة القانون في اﻷمم المتحدة وأجهزتها.
    Esto implica la modernización del marco legal e institucional afín. UN ويتضمن ذلك تحديث اﻹطار القانوني والمؤسسي ذي الصلة.
    Las mismas delegaciones expresaron la opinión de que las actividades espaciales habían prosperado en ese marco jurídico y que no era necesario poner en tela de juicio sus principios fundamentales. UN وكان من رأي تلك الوفود أن الأنشطة الفضائية قد ازدهرت ضمن ذلك الاطار القانوني وأنه لا حاجة إلى وضع مبادئه الأساسية موضع التساؤل.
    el marco jurídico de la lucha contra la fabricación ilícita, el tráfico y el uso indebido de drogas sintéticas, en particular estimulantes de tipo anfetamínico, parece haber mejorado y parece haberse reforzado la fiscalización de precursores. UN ويبدو أن الاطار القانوني المتصل بصنع العقاقير الاصطناعية، وخاصة المنشطات الأمفيتامينية، والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة قد تعزّز كما يبدو أن مراقبة السلائف قد تعزّزت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد