ويكيبيديا

    "الاعتبار التوصيات الواردة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuenta las recomendaciones contenidas
        
    • cuenta las recomendaciones formuladas
        
    • cuenta las recomendaciones que figuran
        
    • cuenta la recomendación
        
    • cuenta las recomendaciones incluidas
        
    • cuenta la recomendaciones formuladas
        
    • presentes las recomendaciones
        
    Teniendo en cuenta las recomendaciones contenidas en los párrafos 17, 19, 24, 40 y 48 supra, la Comisión Consultiva recomienda que los recursos necesarios estimados de 1.147.530.000 dólares se reduzcan en 12.792.700 dólares. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، بعد أخذها في الاعتبار التوصيات الواردة في الفقرات 17 و 19 و 24 و 40 و 48 أعلاه، بتخفيض تقديرات الاحتياجات في الميزانية البالغة 000 530 147 1 دولار بمبلغ قدره 700 792 12 دولار.
    20. El Comité subraya la necesidad de que el Gobierno impida y ponga fin a las actitudes discriminatorias y los prejuicios contra la mujer y revise la legislación nacional con miras a hacerla compatible con lo dispuesto en los artículos 2, 3 y 23 del Pacto, teniendo en cuenta las recomendaciones contenidas en las observaciones generales 4, 18 y 19 del Comité. UN ٢٠- وتؤكد اللجنة ضرورة قيام الحكومة بمنع المواقف التمييزية والتحيزات في مواجهة النساء والقضاء عليها؛ وباعادة النظر في التشريع الداخلي بغية مواءمته مع المواد ٢ و٣ و٣٢ من العهد واضعة في الاعتبار التوصيات الواردة في التعليقات العامة للجنة المرقمة ٤ و٨١ و٩١.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. UN وتوصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف في الاعتبار التوصيات الواردة في برنامج العمـل المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستوكهولم عام 1996.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. UN وتوصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف في الاعتبار التوصيات الواردة في برنامج العمـل المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستوكهولم عام 1996.
    Teniendo en cuenta las recomendaciones que figuran en los párrafos 48, 52 y 77 del presente informe, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea: UN وإذ تأخذ اللجنة الاستشارية في الاعتبار التوصيات الواردة في الفقرات 48 و 52 و 77 أعلاه، توصي بأن تقوم الجمعية العامة بما يلي:
    El Estado parte, teniendo en cuenta la recomendación del estudio del Secretario General de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, debería adoptar y poner en práctica legislación para prohibir los castigos corporales en todos los entornos, incluida la familia, lo que debería contar con el apoyo de las medidas necesarias de sensibilización y de educación de la opinión pública. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، آخذة في الاعتبار التوصيات الواردة في دراسة الأمين العام للأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال، باعتماد وإعمال تشريعات تحظر فرض عقوبات بدنية في جميع الأماكن، بما في ذلك الأسرة، وتدعيمها باتخاذ التدابير اللازمة للتوعية ولتثقيف الجمهور.
    El Comité subraya la necesidad de que el Gobierno impida y ponga fin a las actitudes discriminatorias y los prejuicios contra la mujer y revise la legislación nacional con miras a hacerla compatible con lo dispuesto en los artículos 2, 3 y 23 del Pacto, teniendo en cuenta las recomendaciones contenidas en las observaciones generales 4, 18 y 19 del Comité. UN ١١٨ - وتؤكد اللجنة ضرورة قيام الحكومة بمنع المواقف التمييزية والتحيزات إزاء النساء والقضاء عليها؛ وباعادة النظر في التشريع الداخلي بغية مواءمته مع المواد ٢ و٣ و٣٢ من العهد واضعة في الاعتبار التوصيات الواردة في التعليقات العامة للجنة المرقمة ٤ و٨١ و٩١.
    El Comité subraya la necesidad de que el Gobierno impida y ponga fin a las actitudes discriminatorias y los prejuicios contra la mujer y revise la legislación nacional con miras a hacerla compatible con lo dispuesto en los artículos 2, 3 y 23 del Pacto, teniendo en cuenta las recomendaciones contenidas en las observaciones generales 4, 18 y 19 del Comité. UN ١١٨ - وتؤكد اللجنة ضرورة قيام الحكومة بمنع المواقف التمييزية والتحيزات إزاء النساء والقضاء عليها؛ وباعادة النظر في التشريع الداخلي بغية مواءمته مع المواد ٢ و٣ و٣٢ من العهد واضعة في الاعتبار التوصيات الواردة في التعليقات العامة للجنة المرقمة ٤ و٨١ و٩١.
    1. Acoge con satisfacción el informe del Secretario General, y le pide que negocie con el Gobierno del Líbano un acuerdo para establecer un tribunal de carácter internacional basado en las más altas normas internacionales de justicia penal, teniendo en cuenta las recomendaciones contenidas en su informe y las opiniones expresadas por los miembros del Consejo; UN 1 - يرحب بتقرير الأمين العام، ويطلب إليه أن يتفاوض مع حكومة لبنان على اتفاق يرمي إلى إنشاء محكمة ذات طابع دولي، استنادا إلى أعلى المعايير الدولية في مجال العدل الجنائي، آخذا في الاعتبار التوصيات الواردة في تقريره والآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس؛
    En su resolución 1664 (2006), el Consejo de Seguridad aprobó el informe y me pidió que negociase con el Gobierno del Líbano un acuerdo para establecer un tribunal de carácter internacional basado en las más altas normas internacionales de justicia penal, teniendo en cuenta las recomendaciones contenidas en mi informe y las opiniones expresadas por los miembros del Consejo. UN 2 - وقد اعتمد مجلس الأمن التقرير بموجب قراره 1664 (2006)، وطلب إليَّ أن أتفاوض مع حكومة لبنان على اتفاق يرمي إلى إنشاء محكمة ذات طابع دولي، استنادا إلى أعلى المعايير الدولية في مجال العدالة الجنائية، آخذا في الاعتبار التوصيات الواردة في تقريري والآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس.
    1. Acoge con satisfacción el informe del Secretario General, y le pide que negocie con el Gobierno del Líbano un acuerdo para establecer un tribunal de carácter internacional basado en las más altas normas internacionales de justicia penal, teniendo en cuenta las recomendaciones contenidas en su informe y las opiniones expresadas por los miembros del Consejo; UN 1 - يرحب بتقرير الأمين العام، ويطلب إليه أن يتفاوض مع حكومة لبنان على اتفاق يرمي إلى إنشاء محكمة ذات طابع دولي، استنادا إلى أعلى المعايير الدولية في مجال العدل الجنائي، آخذا في الاعتبار التوصيات الواردة في تقريره والآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. UN وتوصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار التوصيات الواردة في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المعقود في استكهولم في عام 1996.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. UN وتوصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف في الاعتبار التوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستوكهولم عام 1996.
    Reconociendo las aportaciones y la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso preparatorio y en la Conferencia Mundial y alentándolas a participar activamente en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en la Declaración y el Programa de Acción de Durban, UN وإذ تعرب عن تقديرها لمساهمة ومشاركة المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في العملية التحضيرية وفي المؤتمر وإذ تشجعها على المشاركة بصورة نشيطة في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، آخذة في الاعتبار التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل دربان،
    Su delegación confía en que, en el futuro, en los informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se tengan en cuenta las recomendaciones que figuran en el proyecto de resolución y se limiten a tratar los asuntos comprendidos en el mandato de la Oficina a fin de que la Comisión pueda centrarse en las cuestiones de Fondo planteadas en dichos informes. UN وعبرت عن ثقة وفد بلادها بأن تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية في المستقبل ستأخذ في الاعتبار التوصيات الواردة في مشروع القرار، وستقتصر على المسائل الواقعة داخل نطاق الاختصاصات الوظيفية للمكتب، وذلك حتى يتسنى للجنة أن تركز على المسائل الفنية التي تعالجها التقارير.
    Teniendo en cuenta las recomendaciones que figuran en el informe del grupo de alto nivel establecido por el Secretario General de las Naciones Unidas para examinar los desafíos y las amenazas que se plantean a la paz y la seguridad internacionales, y el diálogo internacional en curso sobre las opciones y las sugerencias para la reforma de las Naciones Unidas, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار التوصيات الواردة بتقرير اللجنة عالية المستوى التي شكلها الأمين العام للأمم المتحدة لبحث التحديات والتهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين، وبالحوار الدائر على المستوى الدولي بشأن خيارات ومقترحات إصلاح الأمم المتحدة،
    El Consejo de Seguridad alienta a los Estados Miembros a que participen de manera activa y constructiva en la conferencia y en todas las reuniones preparatorias, teniendo en cuenta las recomendaciones que figuran en la presente Declaración, para procurar que la conferencia constituya una aportación válida y duradera que permita reducir el tráfico ilícito de armas. " UN ويشجع المجلس الدول اﻷعضاء على المشاركة بنشاط وعلى نحو بناء في المؤتمر وفي أية اجتماعات تحضيرية، واضعة في الاعتبار التوصيات الواردة في هذا البيان، لكي يساهم المؤتمر مساهمة حققية ودائمة في الحد من الاتجار غير المشروع باﻷسلحة " .
    El Estado parte, teniendo en cuenta la recomendación del estudio del Secretario General de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, debería adoptar y poner en práctica legislación para prohibir los castigos corporales en todos los entornos, incluida la familia, lo que debería contar con el apoyo de las medidas necesarias de sensibilización y de educación de la opinión pública. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، آخذة في الاعتبار التوصيات الواردة في دراسة الأمين العام للأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال، باعتماد وإعمال تشريعات تحظر فرض عقوبات بدنية في جميع الأماكن، بما في ذلك الأسرة، وتدعيمها باتخاذ التدابير اللازمة للتوعية ولتثقيف الجمهور.
    También pide al Comité que aumente su coordinación con los demás órganos de tratados de derechos humanos, teniendo en cuenta la recomendación de la Declaración y Programa de Acción de VienaInforme de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, Viena, 14 a 25 de junio de 1993 (A/CONF.157/24 (Part I)), cap. III. UN كما يدعو اللجنة إلى " أن تزيد من تنسيقها مع الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدة حقوق اﻹنسان آخذة بعين الاعتبار التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا " .)٥(
    5. Destaca que la aprobación de fondos para el bienio 2012-2013 y bienios futuros, teniendo en cuenta la recomendación del informe del Secretario General4, debe justificarse en el contexto de los proyectos de presupuesto por programas de los bienios correspondientes y el examen de la Asamblea General; UN 5 - تشدد ، آخذة في الاعتبار التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام(4)، على أن الموافقة على التمويل لفترة السنتين 2012-2013 وفترات السنتين المقبلة، مرهونة بالتبريرات التي تقدم في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة لفترات السنتين المعنية وبنظر الجمعية العامة فيها؛
    25. Pide al Secretario General que, como cuestión de máxima prioridad, continúe la reforma del régimen de asistencia letrada, teniendo en cuenta la recomendaciones formuladas en el informe amplio u otras reformas que el Tribunal juzgue más apropiadas y que informe de la ejecución de dichas reformas y de las economías consiguientes en los gastos de defensa en el informe sobre la ejecución del presupuesto para el bienio 2004-2005; UN 25 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل إصلاح نظام المعونة القانونية، على أن يضع في الاعتبار التوصيات الواردة في ذلك التقرير الشامل أو غير ذلك من الإصلاحات التي تعتبرها المحكمة ضرورية، بوصف ذلك له أولوية عليا، وتقديم تقرير عن التنفيذ وما يترتب على ذلك من وفورات في تكاليف الدفاع في تقرير الأداء الأول عن فترة السنتين 2004-2005؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد