Algunos documentos de trabajo habían sido revisados por los Presidentes teniendo en cuenta las propuestas y posiciones planteadas por diferentes delegaciones. | UN | وكان الرئيس قد قام بتنقيح بعض ورقات العمل آخذا في الاعتبار المقترحات والمواقف التي أبدتها الوفود المختلفة. |
Se tomó nota de que el Consejo de Seguridad estaba realizando esfuerzos en ese sentido teniendo en cuenta las propuestas formuladas recientemente. | UN | وأشارت إلى أن مجلس اﻷمن تابع الجهود الرامية لتحقيق هذه الغاية، واضعا في الاعتبار المقترحات اﻷخيرة التي قُدمت. |
Tuvieron en cuenta las propuestas y enmiendas al texto original presentadas por varias delegaciones, incluida la mía. | UN | فقد أخذوا في الاعتبار المقترحات والتعديلات التي أدخلت على النص اﻷصلي من عدد من الوفود بما فيها وفدي. |
El informe final, una vez tenidas en cuenta las sugerencias formuladas por los participantes, deberá presentarse en 2002. | UN | وينبغي أن يُقدَّم في عام 2002 التقرير النهائي الذي يأخذ في الاعتبار المقترحات التي قدمها المشتركون. |
Para definir el mandato del comité ad hoc deberían tenerse en cuenta las propuestas actuales y las iniciativas futuras. | UN | فينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المقترحات اﻷخرى والمبادرات التي تطرح في المستقبل عند تحديد ولاية اللجنة المخصصة. |
Teniendo en cuenta las propuestas oficiales presentadas por el Frente POLISARIO para superar los obstáculos que impiden la aplicación del Plan de Arreglo, propuestas que figuran en el anexo IV del informe del Secretario General, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية الواردة في المرفق الرابع لتقرير الأمين العام، |
Deben tenerse en cuenta las propuestas anteriores de creación de entre tres y cinco vertederos para la Ribera Occidental y conviene prestar atención a las zonas de recarga de los acuíferos, cuya importancia es vital. | UN | وينبغي الأخذ في الاعتبار المقترحات السابقة بإنشاء ثلاثة إلى خمسة مواقع في الضفة الغربية، كما يجب الاهتمام بمناطق إعادة تشبع الطبقات الصخرية المائية. |
Sobre el particular, es preciso señalar que al final del ejercicio que realizaremos durante esta primera parte del período de sesiones de 2007, cada tema deberá ser evaluado en sus propios méritos, teniendo en cuenta las propuestas concretas presentadas al momento de su tratamiento. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أنه ينبغي في نهاية النشاط الذي سنباشره خلال هذا الجزء الأول من دورة عام 2007 أن نقيِّم كل موضوع بناءً على الجوانب المتصلة به، آخذين في الاعتبار المقترحات الملموسة المقدمة وقت مناقشته. |
:: Que el sistema electoral de Vanuatu se revise y se considere el establecimiento de la representación proporcional, teniendo en cuenta las propuestas del Grupo de observadores electorales de 2002 y 2004. | UN | :: استعراض النظام الانتخابي لفانواتو، والنظر في التمثيل التناسبي، مع الأخذ في الاعتبار المقترحات الواردة من فريق المراقبين الانتخابيين لعامي 2002 و 2004. |
Podría basarse en los criterios acordados que se bosquejan más arriba, y tener en cuenta las propuestas formuladas al respecto. | UN | ويمكن لهذه اللجنة أن تستند إلى المعايير المتفق عليها عموما كما سبقت الإشارة إليها، وأن تأخذ في الاعتبار المقترحات الموجودة بشأن هذه المسألة. |
:: Que el sistema electoral de Vanuatu se revise y se considere el establecimiento de la representación proporcional, teniendo en cuenta las propuestas del Grupo de observadores electorales de 2002 y 2004. | UN | :: استعراض النظام الانتخابي لفانواتو، والنظر في التمثيل النسبي، مع الأخذ في الاعتبار المقترحات الواردة من فريق المراقبين الانتخابيين لعامي 2002 و 2004. |
En las necesidades estimadas en 2.347.900 dólares se tienen en cuenta las propuestas que han de figurar en el informe del Secretario General sobre las condiciones de servicio y las prestaciones de los magistrados del Tribunal Internacional, que incluyen lo siguiente: | UN | ٣٧ - تأخذ الاحتياجات التقديرية البالغة ٩٠٠ ٣٤٧ ٢ دولار في الاعتبار المقترحات التي ستعرض في تقرير اﻷمين العام عن شروط خدمة قضاة المحكمة الدولية وبدلاتهم. |
El Grupo de Expertos Gubernamentales recomendó que el Presidente designado celebrase consultas durante el intervalo entre los períodos de sesiones sobre los posibles medios para promover el cumplimiento de la Convención y los protocolos anexos a ella, teniendo en cuenta las propuestas formuladas, y que presentase un informe, adoptado por consenso, a los Estados Partes. | UN | أوصى فريق الخبراء الحكوميين بأن يجري الرئيس المختار في الفترة ما بين الدورات مشاورات بشأن الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، على أن توضع في الاعتبار المقترحات المقدمة، كما أوصى بأن يقدم إلى الدول الأطراف تقريراً معتمداً بتوافق الآراء. |
Para decidir sobre la simplificación de la estructura, el Alto Comisionado puede considerar conveniente tener en cuenta las propuestas que figuran en los párrafos 30 a 36 (SP-02-001-12). | UN | وفي البت في مسألة تبسيط التنظيم، قد يرغب المفوض السامي في أن يضع في الاعتبار المقترحات الواردة في الفقرات 30-36 (SP-02-001-12). |
Al decidir sobre la simplificación de la estructura, el Alto Comisionado podría tener en cuenta las propuestas que figuran en los párrafos 30 a 36 (SP-02-001-12). | UN | ولعل المفوض السامي لدى البت في مسألة تبسيط التنظيم أن يأخذ في الاعتبار المقترحات الواردة في الفقرات 30-36 (SP-02-001-12). |
25. El Grupo de Expertos Gubernamentales recomendó que el Presidente designado realizase consultas durante el período entre períodos de sesiones sobre las posibles opciones para promover el cumplimiento de la Convención y sus Protocolos anexos, teniendo en cuenta las propuestas presentadas, y que presentase un informe, aprobado por consenso, a los Estados Partes. | UN | 25- وقد أوصى فريق الخبراء الحكوميين بأن يجري الرئيس المُعيَّن مشاورات خلال الفترة الفاصلة بين الدورات بشأن الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، على أن تؤخذ في الاعتبار المقترحات المقدمة، وأن يقدم تقريراً، يُعتمد بتوافق الآراء، إلى الدول الأطراف. |
El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que, con miras a un nuevo examen en un ulterior período de sesiones, reformulara el texto teniendo en cuenta las sugerencias expuestas. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعيد صياغة النص آخذة بعين الاعتبار المقترحات التي قُدِّمت، تمهيداً للنظر فيه في دورة لاحقة. |
Por tanto, se recomienda que el Comité considere, según proceda, la conveniencia de mejorar la matriz y los formularios de asistencia del Comité 1540 con el fin de facilitar su empleo por los usuarios, teniendo en cuenta las sugerencias pertinentes aportadas por los Estados Miembros durante el examen amplio. | UN | وتمت التوصية بذلك بأن تنظر اللجنة، حسب الاقتضاء، في تحسين مصفوفة القرار 1540 وأدوات المساعدة بغية جعلها أكثر سهولة في الاستعمال، على أن تأخذ في الاعتبار المقترحات ذات الصلة المقدمة من الدول الأعضاء خلال الاستعراض الشامل. |