Los miembros del Comité han apreciado la excelente calidad del informe, en el que se tienen en cuenta las observaciones formuladas por el Comité durante el examen del informe anterior. | UN | وعلﱠق أعضاء اللجنة على جودة التقرير الذي أخذ في الاعتبار الملاحظات التي أبدتها اللجنة خلال النظر في التقرير السابق. |
También se tuvieron en cuenta las observaciones y recomendaciones que figuraban en los informes de la Junta de Auditores. | UN | وأُخذت في الاعتبار الملاحظات والتوصيات الواردة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات. |
Ese texto revisado debería tener en cuenta las observaciones efectuadas respecto del párrafo 1 del proyecto de artículo 9. | UN | وينبغي للمشروع المنقح أن يأخذ بعين الاعتبار الملاحظات التي سبق إبداؤها بشأن الفقرة 1 من مشروع المادة 9. |
La presentación se ha ajustado para tomar en cuenta las observaciones y recomendaciones de los órganos legislativos. | UN | وعُدلت طريقة العرض هذه بحيث تؤخذ في الاعتبار الملاحظات والتوصيات الصادرة عن الهيئات التداولية. |
Teniendo presentes las observaciones y recomendaciones que figuran en los párrafos 4, 14, 19, 23, 26, 30 y 31 del presente informe, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General: | UN | ومع الأخذ في الاعتبار الملاحظات والتوصيات الواردة في الفقرات 4 و 14 و 19 و 23 و 26 و 29 و 30 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بما يلي: |
El PRESIDENTE dice que se tendrán en cuenta las observaciones formuladas por los representantes de Cuba y de los Estados Unidos. | UN | ١٧ - الرئيس: قال إنه ستؤخذ بعين الاعتبار الملاحظات التي أبداها ممثلا كوبا والولايات المتحدة. |
Antes de adoptar este nivel del esbozo presupuestario, la Asamblea General quizás desee tener en cuenta las observaciones y los comentarios de la Comisión Consultiva que figuran en los párrafos anteriores. | UN | وقد تود الجمعية العامة، قبل اعتماد هذا المخطط، أن تأخذ في الاعتبار الملاحظات والتعليقات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في الفقرات أعلاه. |
El Presidente informa a la Comisión que la Mesa ajustará el proyecto de programa de trabajo para lo que queda del período de sesiones teniendo en cuenta las observaciones formuladas. | UN | وأخبر الرئيس اللجنة بأن المكتب سيعدل برنامج العمل المقترح للجزء المتبقي من الدورة آخذا في الاعتبار الملاحظات التي أدلي بها. |
El Presidente dice que se corregirá la versión en francés del proyecto de resolución para tener en cuenta las observaciones formuladas. | UN | 17 - الرئيس: قال إن الصيغة الفرنسية لمشروع القرار ستنقح لكي تؤخذ في الاعتبار الملاحظات التي أبديت. |
Teniendo en cuenta las observaciones que formula en los párrafos 8, 23 y 27 supra, la Comisión recomienda que la cuantía de los recursos presupuestarios necesarios de 695.461.500 dólares para el mantenimiento de la Misión se reduzca en 7.130.900 dólares. | UN | وإذا أخذت في الاعتبار الملاحظات المبداة في الفقرات 8 و 23 و 27 أعلاه، توصي اللجنة بتخفيض الاحتياجات المقدرة للميزانية البالغة 500 461 695 دولار للإنفاق على البعثة بمبلغ 900 130 7 دولار. |
La Junta tuvo en cuenta las observaciones formuladas en el informe de la OSSI y examinó las gestiones realizadas por la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas para obtener los informes de distribución y certificados de auditoría que faltaban. | UN | وأخذ المجلس في الاعتبار الملاحظات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. وتَفَحَّص الجهود التي بذلتها لجنة التعويضات للحصول على تقارير توزيع التعويضات وشهادات مراجعة الحسابات المفقودة. |
:: Cooperar plenamente con los órganos encargados de la supervisión de los tratados, presentar informes nacionales en el plazo previsto y tener en cuenta las observaciones y recomendaciones finales pertinentes. | UN | :: أن تتعاون تعاوناً كاملا مع الهيئات المعنية برصد المعاهدات، وتقدِّم التقارير الوطنية في وقتها المحدد، وتأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات ذات الصلة. |
Se propone que en el plan de recursos la utilización de los recursos se divida en tres categorías principales, a saber: programas, apoyo a los programas y gestión y administración, y tenga en cuenta las observaciones relativas a la cuestión formuladas en el segundo período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva del PNUD/FNUAP. | UN | ومن المقترح أن يجري في خطة الموارد توزيع استخدامات الموارد إلى ثلاث فئات رئيسية هي البرنامج، والدعم البرنامجي، والتنظيم واﻹدارة، أخذا بعين الاعتبار الملاحظات التي أبديت بشأن الموضوع في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦ للمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
17. Se convino asimismo en que la Secretaría, tras la conclusión de la reunión entre períodos de sesiones, revisara el proyecto de plan de acción teniendo en cuenta las observaciones formuladas durante la reunión. | UN | ٧١ - واتفق أيضا على أن تقوم اﻷمانة ، عقب اختتام اجتماع ما بين الدورات ، بتنقيح مشروع خطة العمل آخذة في الاعتبار الملاحظات التي أبديت أثناء الاجتماع . |
Sin embargo, el Comité lamenta que el informe no siguiera las directrices y que la información fuera demasiado concisa y no tuviera en cuenta las observaciones finales del Comité relativas al informe anterior del Estado parte en cuanto a la presentación de un informe completo. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تأسف لعدم اتباع المبادئ التوجيهية في إعداد التقرير؛ فالمعلومات الواردة فيه مختصرة جدا ولم تؤخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية للجنة فيما يتصل بالتقرير السابق للدولة الطرف الداعية إلى تقديم تقرير شامل. |
Cabe esperar asimismo que la Secretaría tenga plenamente en cuenta las observaciones expresadas por los Estados Miembros en las deliberaciones y las indicaciones que figuran en el párrafo 10 del proyecto de resolución, lo cual es una condición indispensable para que puedan estudiarse de manera equilibrada y exhaustiva las futuras solicitudes relativas a la cuenta de apoyo. | UN | وأعرب عن أمله أيضا في أن تأخذ اﻷمانة العامة بعين الاعتبار الملاحظات التي أبدتها الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة، فضلا عن الطلب الوارد في الفقرة ١٠ من مشروع القرار، وهو شرط مسبق ﻷي دراسة متوازنة ووافية للطلبات المتعلقة بحساب الدعم في المستقبل. |
La delegación de la República Árabe Siria lamenta que el Grupo de Trabajo no haya tenido en cuenta las observaciones presentadas por ciertas delegaciones en relación con el proyecto de resolución, cuyo objetivo era mejorar su contenido. | UN | 62 - ويأسف وفد الجمهورية العربية السورية لأن الفريق العامل لم يأخذ في الاعتبار الملاحظات المقدمة من بعض الوفود فيما يتعلق بمشروع القرار بهدف تحسين مضمونه. |
18. Insta a los Estados partes a que cumplan plenamente sus obligaciones en virtud de la Convención y a que tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité; | UN | 18 - تحث الدول الأطراف على أن تمتثل تماما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة؛ |
Al dar forma definitiva a esos documentos se tuvieron presentes las observaciones formuladas por un representante de la UNESCO que asistió en calidad de observador a la reunión del Comité Directivo. | UN | ولدى وضع الصيغة النهائية لهاتين الوثيقتين ، أخذت في الاعتبار الملاحظات التي أبداها ممثل لليونسكو دعي الى حضور اجتماع اللجنة التوجيهية بصفة مراقب . |
3. Insta a aquellos Estados Miembros que presenten solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta a que proporcionen a la Comisión de Cuotas la información más completa posible para el examen de dichas solicitudes, teniendo presentes las observaciones que figuran en los párrafos 14 y 15 del informe de la Comisión2; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء الطالبة للاستثناء بموجب المادة ٩١ من الميثاق، أن تقدم إلى لجنة الاشتراكات أوفى معلومات ممكنة لكي تستعرض هذه الطلبات، آخذة في الاعتبار الملاحظات الواردة في تقرير اللجنة)٢(؛ |
3. Insta a aquellos Estados Miembros que presenten solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta a que proporcionen a la Comisión de Cuotas la información más completa posible para el examen de dichas solicitudes, teniendo presentes las observaciones que figuran en los párrafos 14 y 15 del informe de la Comisión2; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء الطالبة للاستثناء بموجب المادة ٩١ من الميثاق، أن تقدم إلى لجنة الاشتراكات أوفى معلومات ممكنة لكي تستعرض هذه الطلبات، آخذة في الاعتبار الملاحظات الواردة في تقرير اللجنة)٢(؛ |
87. En su octava sesión plenaria, celebrada el 10 de noviembre de 2001, el Presidente señaló a la atención el texto del proyecto de decisión que proponía en relación con esta cuestión (FCCC/CP/2001/L.28), en el que se tenían presentes los comentarios de los facilitadores que le asistieron en los debates. | UN | 87- وفي الجلسة العامة الثامنة المعقودة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وجه الرئيس الاهتمام إلى نص مشروع مقرر يقترحه هو في هذا الشأن (FCCC/CP/2001/L.28) ويأخذ في الاعتبار الملاحظات التي أبداها المشاركون في تيسير النقاش الذين ساعدوه في المناقشات. |