ويكيبيديا

    "الاعتبار الواجب لآراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debida consideración al dictamen del
        
    • debidamente en cuenta las opiniones de
        
    • debida consideración a las opiniones del
        
    • debidamente en cuenta las opiniones del
        
    • la debida importancia a las opiniones
        
    • debidamente en cuenta los dictámenes del
        
    • importancia que corresponde a las opiniones
        
    • consideración debida a las opiniones del
        
    • la debida consideración a las opiniones
        
    • debida atención a las opiniones
        
    • la debida consideración de las opiniones de
        
    2. El Estado Parte dará la debida consideración al dictamen del Comité, así como a sus recomendaciones, si las hubiere, y enviará al Comité, en un plazo de seis meses, una respuesta por escrito que incluya información sobre toda medida que haya adoptado a la luz del dictamen y las recomendaciones del Comité. UN 2 - تولي الدولة الطرف الاعتبار الواجب لآراء اللجنة، ولتوصياتها إن وجدت، وتقدم إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر، رداً مكتوباً يتضمن معلومات عن أي إجراء تكون قد اتخذته في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها.
    2. El Estado Parte dará la debida consideración al dictamen del Comité, así como a sus eventuales recomendaciones, y enviará al Comité, en un plazo de seis meses, una respuesta por escrito que incluya información sobre toda medida que se haya adoptado a la luz del dictamen y las recomendaciones del Comité. UN 2- تولي الدولة الطرف الاعتبار الواجب لآراء اللجنة، ولتوصياتها إن وجدت، وتقدم إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر، رداً مكتوباً يتضمن معلومات عن أي إجراء تكون قد اتخذته في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها.
    :: Teniendo debidamente en cuenta las opiniones de los niños, en función de su edad y madurez; UN :: وإيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال على قدر سنِّهم ونُضجهم؛
    - Las consecuencias de tener debidamente en cuenta las opiniones de cada miembro de la familia; UN الآثار المترتبة عن إيلاء الاعتبار الواجب لآراء كل فرد في الأسرة؛
    Tengo el convencimiento de que dará la debida consideración a las opiniones del Gobierno de Nepal. UN وإنني على ثقة من أنكم ستولون الاعتبار الواجب لآراء حكومة نيبال.
    Estimamos que es necesario que la Asamblea General redacte el proyecto de resolución pertinente y que para ello tenga debidamente en cuenta las opiniones del Secretario General favorables a adoptar un enfoque por grupos temáticos para que haya mayor coherencia en las actividades humanitarias sobre el terreno. UN ونرى أن من الضروري أن تصيغ الجمعية العامة القرار ذا الصلة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأمين العام التي تفضل اتباع نهج تجميع القرارات في مجموعات لكفالة زيادة التناسق في أعمال العمليات الإنسانية في الميدان.
    Debe otorgarse la debida importancia a las opiniones de los niños, incluidos los niños con discapacidad, de acuerdo con la edad y el grado de madurez que tengan, lo cual puede suponer, entre otras cosas, oírlos en condiciones de confidencialidad y no en audiencia pública, y empleando dispositivos de vídeo/audio. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال، بما في ذلك الأطفال ذوو الإعاقة وفقاً لسن الطفل ونضجه. وقد يشمل ذلك، في جملة أمور، سماع آراء الطفل في إطار، من السرية، وليس في جلسة علنية في قاعة المحكمة، واستخدام الأجهزة الفيديوية أو السمعية.
    Ese enfoque se consideraba incluso más pertinente para el Comité, habida cuenta de que era el primer Comité que, como se ha mencionado supra, había codificado las obligaciones de los Estados partes en el propio tratado (en lugar de sólo en el reglamento) a fin de tener debidamente en cuenta los dictámenes del Comité y proporcionar información al respecto. UN بل رئي أن لهذا النهج يتسم بقدر أكبر من الأهمية للجنة، حيث إنها أول لجنة، كما ذُكر أعلاه، تدون في المعاهدة ذاتها (لا في النظام الداخلي فحسب) واجبات الدول الأطراف بهدف إيلاء الاعتبار الواجب لآراء اللجنة وتوفير معلومات بشأن تلك الآراء.
    Al Comité le preocupa especialmente que la aplicación del artículo 12 de la Convención, relativo a la necesidad de dar la importancia que corresponde a las opiniones del niño, de conformidad con su edad y madurez, con arreglo a la legislación actual está demasiado limitada por una interpretación subjetiva. UN ويقلق اللجنة بصفة خاصة أن تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية بشأن الحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل وفقاً لسن الطفل ونضجه هو تنفيذ يحده بشدة التفسير الذاتي في ظل التشريع الحالي.
    2. El Estado Parte dará la debida consideración al dictamen del Comité, así como a sus eventuales recomendaciones, y enviará al Comité, en un plazo de seis meses, una respuesta por escrito que incluya información sobre toda medida que se haya adoptado a la luz del dictamen y las recomendaciones del Comité. UN 2- تولي الدولة الطرف الاعتبار الواجب لآراء اللجنة، ولتوصياتها إن وجدت، وتقدم إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر، رداً مكتوباً يتضمن معلومات عن أي إجراء تكون قد اتخذته في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها.
    2. El Estado Parte dará la debida consideración al dictamen del Comité, así como a sus eventuales recomendaciones, y enviará al Comité, en un plazo de seis meses, una respuesta por escrito que incluya información sobre toda medida que se haya adoptado a la luz del dictamen y las recomendaciones del Comité. UN 2- تولي الدولة الطرف الاعتبار الواجب لآراء اللجنة، ولتوصياتها إن وجدت، وتقدم إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر، رداً مكتوباً يتضمن معلومات عن أي إجراء تكون قد اتخذته في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها.
    2. El Estado Parte dará la debida consideración al dictamen del Comité, así como a sus recomendaciones, si las hubiere, y enviará al Comité, en un plazo de seis meses, una respuesta por escrito que incluya información sobre toda medida que haya adoptado a la luz del dictamen y las recomendaciones del Comité. UN 2 - تولي الدولة الطرف الاعتبار الواجب لآراء اللجنة، ولتوصياتها إن وجدت، وتقدم إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر، ردا مكتوبا يتضمن معلومات عن أي إجراء تكون قد اتخذته في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها.
    1. El Estado parte dará la debida consideración al dictamen del Comité, así como a sus recomendaciones, si las hubiere, y le enviará, en un plazo de tres meses, una respuesta por escrito que incluya información sobre las medidas que haya adoptado a la luz del dictamen y las recomendaciones del Comité. UN 1- تولي الدولة الطرف الاعتبار الواجب لآراء اللجنة، ولتوصياتها إن وجدت، وتقدم إلى اللجنة، في غضون ثلاثة أشهر، ردا مكتوبا يتضمن معلومات عن أي إجراء تكون قد اتخذته في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها.
    Las consecuencias de tener debidamente en cuenta las opiniones de cada miembro de la familia; UN الآثار المترتبة عن إيلاء الاعتبار الواجب لآراء كل فرد في الأسرة؛
    La pronta reforma del Consejo de Seguridad, mediante su expansión y la mejora de sus métodos de trabajo, debería seguir revistiendo prioridad para el Movimiento de los Países No Alineados, teniendo debidamente en cuenta las opiniones de todos sus Estados miembros; UN وينبغي أن يظل الإصلاح العاجل لمجلس الأمن من خلال توسيعه، وتحسين أساليب عمله أحد أولويات حركة عدم الانحياز، مع إيلاء الاعتبار الواجب لآراء جميع الدول الأعضاء في الحركة؛
    También se debería aconsejar a los padres que presten apoyo a los niños para que hagan efectivo su derecho a expresar su opinión libremente y para que se tengan debidamente en cuenta las opiniones de los niños en todos los niveles de la sociedad. UN كما ينبغي أيضاً إسداء المشورة إلى الآباء من أجل دعم الأطفال في إعمال الحق في التعبير عن أرائهم بحرية وفي إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال على جميع مستويات المجتمع.
    El Comité Especial reafirma que en ese proceso se deben tener debidamente en cuenta las opiniones de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. UN وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا ضرورة أن يتم أثناء هذه العملية إيلاء الاعتبار الواجب لآراء البلدان المعنية المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة.
    " El Estado Parte dará la debida consideración a las opiniones del Comité, así como a sus recomendaciones, si las hubiere, y enviará al Comité, en un plazo de seis meses, una respuesta por escrito, especialmente información sobre toda medida que se hubiera adoptado en función de las opiniones y recomendaciones del Comité. UN ' تولي الدولة الطرف الاعتبار الواجب لآراء اللجنة مشفوعة بتوصياتها، إن وجدت، وتقدم إلى اللجنة، خلال ستة أشهر، ردا مكتوبا يتضمن معلومات عن أي إجراء تكون قد اتخذته في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها.
    9.7 De conformidad con el párrafo 4 del artículo 7, el Estado parte dará la debida consideración a las opiniones del Comité, así como a sus recomendaciones, y le enviará, en un plazo de seis meses, una respuesta por escrito, especialmente información sobre toda medida que haya adoptado en relación con las opiniones y recomendaciones del Comité. UN 9-7 وفقا للفقرة 4 من المادة 7، تولي الدولة الطرف الاعتبار الواجب لآراء اللجنة المشفوعة بتوصياتها، وتقدم إلى اللجنة، خلال ستة أشهر، ردا مكتوبا يتضمن أي معلومات عن أي إجراء تكون قد اتخذته في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها.
    85. Esta condición se ve reafirmada por el artículo 12 de la Convención, que estipula que deberán tenerse debidamente en cuenta las opiniones del niño, siempre que el niño esté en condiciones de formarse un juicio propio. UN 85- وتحفز المادة 12 من الاتفاقية هذا المطلب، حيث تنص على وجوب إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل، كلما كان الطفل قادراً على تكوين آرائه.
    La Convención sobre los Derechos del Niño exige que se respete la evolución de las facultades del niño y que se dé la debida importancia a las opiniones del niño en función de su edad y su madurez. UN 47 - تُطالب اتفاقية حقوق الطفل باحترام قدرات الطفل المتطورة، وإيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل وفقاً للسن ودرجة النضج().
    Ese enfoque se consideraba incluso más pertinente para el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, habida cuenta de que era el primer comité que, como se ha mencionado supra, había codificado las obligaciones de los Estados partes en el propio tratado (en lugar de sólo en el reglamento) a fin de tener debidamente en cuenta los dictámenes del Comité y proporcionar información al respecto. UN وقد ارتؤي حتى أن هذا النهج له قدر أكبر من الأهمية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، نظرا لكونها كانت أول لجنة، كما ذُكر أعلاه، تدون واجبات الدول الأطراف في المعاهدة ذاتها (لا في النظام الداخلي فحسب) بهدف إيلاء الاعتبار الواجب لآراء اللجنة وتقديم معلومات بشأن تلك الآراء.
    Al Comité le preocupa especialmente que la aplicación del artículo 12 de la Convención, relativo a la necesidad de dar la importancia que corresponde a las opiniones del niño, de conformidad con su edad y madurez, con arreglo a la legislación actual está demasiado limitada por una interpretación subjetiva. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية بشأن الحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل وفقاً لسنه ونضجه هو تنفيذ يحده بشدة التفسير الذاتي في ظل التشريع الحالي.
    12.4 De conformidad con el párrafo 4 del artículo 7, el Estado Parte deberá dar la consideración debida a las opiniones del Comité, junto con sus recomendaciones, y presentará al Comité dentro del plazo de seis meses una respuesta por escrito que incluya información sobre las medidas adoptadas a la luz de las opiniones y recomendaciones del Comité. UN 12-4 وطبقا للفقرة 4 من المادة 7، تولي الدولة الطرف الاعتبار الواجب لآراء اللجنة المشفوعة بتوصياتها، وتقدم إلى اللجنة في غضون ستة أشهر ردا مكتوبا يتضمن أي معلومات عن أي إجراء متخذ في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها.
    59. Los Estados deben velar asimismo por que se preste la debida atención a las opiniones de los niños, incluidos los niños de muy temprana edad, aun cuando no sean capaces de expresarlas verbalmente. UN 59- وينبغي للدول أن تضمن إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال، بمن فيهم الأطفال صغار السن، حتى في حالة عدم تمكنهم من التعبير عن أنفسهم لفظياً.
    El Comité siempre ha hecho hincapié en que la debida consideración de las opiniones de los niños, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12, ha de formar parte integrante de todas sus funciones. UN وقد أكدت اللجنة مراراً ضرورة أن يكون إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال، وفقاً للمادة 12، جزءاً لا يتجزأ من جميع مهامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد