Sin embargo, la Comisión ha solicitado que se tuviesen en cuenta las observaciones de la OSSI sobre una segunda sala de audiencias. | UN | ومع ذلك، فقد طلبت اللجنة أن تؤخذ في الاعتبار ملاحظات مكتب المراقبة الداخلية بشأن غرفة ثانية للمحاكمة لمحكمة يوغوسلافيا. |
La delegación canadiense lamenta que el autor principal no haya celebrado consultas transparentes sobre su proyecto, ni haya tenido en cuenta las observaciones de otras delegaciones. | UN | ويأسف الوفد الكندي لأن المقدم الرئيسي لمشروع القرار لم يجر مشاورات شفافة حول هذا المشروع، ولم يأخذ في الاعتبار ملاحظات الوفود الأخرى. |
120. Sin embargo, otros miembros consideraron que el artículo debía mantenerse y que el Comité de Redacción debería tener en cuenta las observaciones de los gobiernos. | UN | ٠٢١- إلا أن بعض اﻷعضاء اﻵخرين رأوا أنه قد ينبغي استبقاء المادة، على أن تأخذ لجنة الصياغة في الاعتبار ملاحظات الحكومات. |
En las directrices se tuvieron en cuenta las observaciones y recomendaciones de la auditoría, así como la experiencia adquirida por la Oficina durante la liquidación de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda. | UN | وقد أخذت المبادئ التوجيهية بعين الاعتبار ملاحظات وتوصيات تقرير مراجعة الحسابات، بالإضافة إلى الخبرات التي اكتسبتها المفوضية نفسها أثناء تصفية عملية حقوق الإنسان الميدانية في رواندا. |
Teniendo presentes las observaciones y los comentarios del Comité Permanente y de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) sobre la recomendación de la DCI, el Comité Ejecutivo ha pedido a la Mesa que organice nuevas consultas sobre el tema. | UN | وطلبت اللجنة التنفيذية من المكتب أن ينظم مشاورات أخرى بشأن هذا الموضوع آخذة في الاعتبار ملاحظات وتعليقات اللجنة الدائمة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
La Secretaría debería examinar cuidadosamente los arreglos para esos puestos, teniendo en cuenta las observaciones de la Comisión Consultiva al efecto. | UN | وأكد على ضرورة أن تنظر الأمانة العامة بعناية في الترتيبات المتعلقة بتلك الوظائف، على أن تأخذ في الاعتبار ملاحظات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
El Gobierno tendrá en cuenta las observaciones y sugerencias del Comité de los Derechos del Niño y actualizará su legislación y política en consecuencia. | UN | وستضع الحكومة في الاعتبار ملاحظات اللجنة واقتراحاتها بشأن حقوق الطفل وستقوم بتحديث تشريعاتها وتجديد سياساتها وفقاً لذلك. |
En ese sentido, pedimos la pronta convocatoria de dicha reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos y solicitamos a la Secretaría General que tenga en cuenta las observaciones de los Estados miembros de la OCI. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو لسرعة انعقاد اجتماع فريق الخبراء ونطلب من الأمانة العامة أن تأخذ بعين الاعتبار ملاحظات الدول الأعضاء بمنظمة التعاون الإسلامي. |
Teniendo en cuenta las observaciones y recomendaciones formuladas en los párrafos precedentes, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 20142015 presentado por el Director Ejecutivo. | UN | 14 - وبالأخذ في الاعتبار ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية في الفقرات السابقة فإن اللجنة تُوصي بالموافقة على برنامج العمل والميزانية لفترة السنتين 2014 - 2015 المُقترحين من جانب المدير التنفيذي. |
En el párrafo 17 de las normas de procedimiento figuraba el requisito de que se tuvieran en cuenta las observaciones de los representantes iraquíes sin que ello menoscabara la capacidad del equipo de expertos para llevar a cabo las tareas estipuladas en los mandatos correspondientes. | UN | ١٨ - تشترط الفقرة ١٧ من اﻹجراءات أن تؤخذ في الاعتبار ملاحظات الممثلين العراقيين بدون أن يعيق ذلك قدرة فريق الخبراء على الاضطلاع بمهامه. |
29. El Comité recomienda que el Estado Parte prepare, de conformidad con el párrafo 71 de la Parte II de la Declaración y Programa de Acción de Viena, un plan nacional general de derechos humanos, incorporando en él las disposiciones del Pacto y teniendo en cuenta las observaciones formuladas por el Comité. | UN | 29- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 71 من الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا، بإعداد خطة عمل وطنية شاملة لحقوق الإنسان، تُدمج فيها أحكام العهد وتأخذ في الاعتبار ملاحظات اللجنة. |
202. El Comité recomienda que el Estado Parte prepare, de conformidad con el párrafo 71 de la Parte II de la Declaración y Programa de Acción de Viena, un detallado plan de acción nacional de protección de los derechos humanos, incorporando en él las disposiciones del Pacto y teniendo en cuenta las observaciones formuladas por el Comité. | UN | 202- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم، وفقاً للفقرة 71 من إعلان وبرنامج عمل فيينا، بإعداد خطة عمل وطنية شاملة لحقوق الإنسان، تُدمج فيها أحكام العهد وتأخذ في الاعتبار ملاحظات اللجنة. |
Señalamos una vez más que el informe del Consejo de Seguridad sigue adoleciendo de las mismas insuficiencias a las que nos hemos referido en el examen de informes anteriores, y que evidentemente el Consejo no desea tener en cuenta las observaciones y expectativas de los Estados Miembros que quieren ver mejoras en el contenido y la presentación del informe. | UN | نلاحظ مرة أخرى أن تقرير مجلس الأمن لا يزال يعاني من نفس أوجه القصور المشار إليها في التقارير السابقة، ومن الواضح أن هناك عدم رغبة من جانب المجلس في أن يأخذ في الاعتبار ملاحظات وتوقعات الدول الأعضاء التي تود أن ترى تحسنا في مضمون التقرير وعرضه. |
La Comisión Consultiva confía en que la experiencia adquirida con el traslado inicial servirá para perfeccionar la determinación de las funciones de apoyo y se aplicará cuando se elaboren propuestas de traslado de otras funciones a los centros de servicios, teniendo en cuenta las observaciones y recomendaciones de la Comisión contenidas en los párrafos 164 y 166 supra). | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيتم تطبيق الدروس المستفادة من التجربة الأولية في صقل عملية إعادة تشكيل المهام، وعند وضع مقترحات لنقل مهام أخرى لمراكز تقديم الخدمة، مع الأخذ في الاعتبار ملاحظات اللجنة وتوصياتها الواردة في الفقرتين 164 و 166 أعلاه. |
La Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea General que, al examinar la medida propuesta por el Secretario General en el párrafo 71 de su informe, tenga en cuenta las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión en los párrafos precedentes. | UN | 188 - اللجنة الاستشارية توصي الجمعية العامة، عند نظرها في الإجراء الذي يقترحه الأمين العام في الفقرة 71 من تقريره، أن تأخذ في الاعتبار ملاحظات اللجنة وتوصياتها الواردة في الفقرات أعلاه. |
En lo que se refiere más concretamente al subprograma 9.5, Países menos adelantados y países en desarrollo insulares y sin litoral, la delegación de Cuba celebra que se haya modificado el título del subprograma teniendo en cuenta las observaciones formuladas por las delegaciones interesadas. | UN | وتطرقت بصورة أكثر تحديدا إلى البرنامج الفرعي ٩ - ٥ المتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية أو الجزرية النامية، فذكرت أن الوفد الكوبي يرحب بالعنوان الجديد للبرنامج للفرعي الذي يأخذ في الاعتبار ملاحظات الوفود المهتمة. |
En el presente informe se tienen en cuenta las observaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en su informe de fecha 11 de marzo de 1997 (A/51/824) sobre el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ٤ - ويأخذ هذا التقرير في الاعتبار ملاحظات مكتب المراقبة الداخلية الواردة في تقريره المؤرخ ١١ آذار/مارس ٧٩٩١ )A/51/824( بشأن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
1. Aprueba el proyecto de calendario revisado de conferencias y reuniones de las Naciones Unidas para 2005 presentado por el Comité de Conferencias, teniendo en cuenta las observaciones de éste y con sujeción a lo dispuesto en la presente resolución; | UN | 1 - توافق على مشروع جدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة المنقح لعام 2005، بالصيغة التي قدمتها لجنة المؤتمرات()، آخذة في الاعتبار ملاحظات اللجنة، ورهنا بأحكام هذا القرار؛ |
Al estimar las necesidades de recursos para la plantilla de la Misión en el período 2005/2006 se han tenido en cuenta las observaciones de la Comisión Consultiva y se han efectuado reducciones en los puestos adicionales de personal internacional propuestos en comparación con el proyecto de presupuesto revisado para 2004/2005. | UN | تأخذ احتياجات البعثة من الموظفين للفترة 2005/2006 في الاعتبار ملاحظات اللجنة الاستشارية، وتعكس التخفيضات في الوظائف الإضافية المقترحة للموظفين الدوليين، مقارنة بالميزانية المنقحة المقترحة للفترة 2004/2005. |
7. Decide, teniendo presentes las observaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto con que figuran en el párrafo 64 de su informe25 y la resolución 32/204 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 1977, sobre la nomenclatura de organización en la Secretaría, de establecer un Departamento de Seguridad y Vigilancia; | UN | 7 - تقرر، أن تنشئ إدارة شؤون السلامة والأمن، آخذة بعين الاعتبار ملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في الفقرة 64 من تقريرها(25)، وقرار الجمعية العامة 32/204 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1977 المتعلق بالتسميات التنظيمية في الأمانة العامة؛ |
El Servicio examina constantemente sus operaciones y tiene en cuenta los comentarios y las necesidades de los clientes. | UN | وتستعرض الدائرة بصورة متواصلة عملياتها وتضع في الاعتبار ملاحظات المتعاملين معها واحتياجاتهم. |