ويكيبيديا

    "الاعتداءات العسكرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ataques militares
        
    • agresión militar
        
    • las agresiones militares
        
    • asaltos militares
        
    • incursiones militares
        
    • las ofensivas militares
        
    Por lo tanto, el Relator Especial pudo experimentar directamente los ataques militares a que son sometidos regularmente los palestinos. UN ومن ثم استطاع المقرر الخاص أن يختبر مباشرة الاعتداءات العسكرية التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني بانتظام.
    2. ataques militares contra civiles y otros no combatientes UN ٢ - الاعتداءات العسكرية على المدنيين وبقية غير المحاربين
    2. ataques militares contra civiles y otros no combatientes UN ٢- الاعتداءات العسكرية على المدنيين وبقية غير المحاربين
    Ya señalamos anteriormente al Consejo de Seguridad que lo que se denomina denuncias de Eritrea contra el Sudán no son más que una campaña propagandística montada de manera sincronizada con los planes de agresión militar del régimen eritreo contra el territorio sudanés. UN وقد ذكرنا سابقا للمجلس الموقر بأن ما يسمى بالشكاوى الاريترية ضد السودان ما هي إلا عمل إعلامي يدعم ويتزامن مع خطط الاعتداءات العسكرية للنظام الاريتري على اﻷراضي السودانية.
    Esa situación no resultaba de un desastre que pudiera mitigarse con medidas de corto plazo, sino más bien de la reiterada y continua agresión militar israelí y de la destrucción que había causado a la infraestructura física e institucional. UN وليس هذا الوضع ناتجاً عن كارثة يمكن التخفيف من آثارها باتخاذ تدابير قصيرة الأجل، بل هو بسبب الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية المتكررة والمتواصلة، وما خلفته من تدمير للهياكل الأساسية المادية والمؤسسية.
    I. las agresiones militares de Israel contra el Líbano UN - أولا - الاعتداءات العسكرية اﻹسرائيلية ضد لبنان
    Se refirió, en concreto, a los ataques militares del Gobierno contra asentamientos civiles en las gobernaciones meridionales de Al-Nassiriya, Amara y Basra. UN وأشار على وجه الخصوص إلى الاعتداءات العسكرية التي شنتها الحكومة على المستوطنات المدنية في محافظات الناصرية والعمارة والبصرة الواقعة في جنوب البلد.
    Las poblaciones civiles de esas zonas han sufrido los ataques militares iraquíes, incluido el uso de gas venenoso contra mujeres y niños inocentes. UN إن السكان المدنيين في تلك المناطق عانوا من الاعتداءات العسكرية العراقية، بما في ذلك استخدام الغاز السام ضد النساء واﻷطفال اﻷبرياء.
    El Movimiento de los Países No Alineados exige el cese inmediato de esos ataques militares de Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino. UN وتطالب حركة عدم الانحياز بالوقف الفوري لهذه الاعتداءات العسكرية من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني.
    El Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica exige el cese inmediato de esos ataques militares de Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino. UN وتطالب مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بالوقف الفوري لهذه الاعتداءات العسكرية من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني.
    Estamos horrorizados ante el nivel y la intensidad de la devastación y las muertes de palestinos inocentes, incluidos mujeres y niños, causadas por los ataques militares masivos. UN وقد أحزننا حجم الدمار وضخامته وحصيلة الخسائر بأرواح الفلسطينيين الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال، الناجمة عن الاعتداءات العسكرية الواسعة.
    Todo un pueblo ha sido privado de sus derechos más básicos, y sus territorios se han convertido en una enorme prisión a raíz de un embargo injusto impuesto por Israel, que al mismo tiempo sigue lanzando ataques militares brutales contra el pueblo palestino. UN وأوضح أن الإرهاب الحقيقي هو أن يحرم شعب كامل من أبسط حقوقه وأن تصبح أراضيه سجنا كبيرا بسبب الحصار الذي تفرضه إسرائيل، التي تواصل في الوقت نفسه الاعتداءات العسكرية الوحشية ضد الشعب الفلسطيني.
    Las autoridades palestinas condenan en los términos más enérgicos estos ataques militares israelíes contra la población civil palestina y las medidas de castigo colectivo aplicadas por la Potencia ocupante. UN وتدين القيادة الفلسطينية بأشد العبارات هذه الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية وتدابير العقاب الجماعي التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال بحق السكان المدنيين الفلسطينيين.
    En consecuencia, tengo el honor de solicitar, en nombre de los 52 Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, que se convoque la continuación del período de sesiones de la Asamblea General a la brevedad posible, a fin de examinar los ataques militares israelíes contra el Líbano y sus consecuencias. UN وبناء عليه، أتشرف بأن أطلب بالنيابة عن الدول اﻟ ٥٢ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي، عقد دورة مستأنفة للجمعية العامة في موعد قريب جدا، للنظر في الاعتداءات العسكرية الاسرائيلية على لبنان ونتائج هذه الاعتداءات.
    Esa situación no resultaba de un desastre que pudiera mitigarse con medidas de corto plazo, sino más bien de la reiterada y continua agresión militar israelí y de la destrucción que había causado a la infraestructura física e institucional. UN وليس هذا الوضع ناتجاً عن كارثة يمكن التخفيف من آثارها باتخاذ تدابير قصيرة الأجل، بل هو بسبب الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية المتكررة والمتواصلة، وما خلفته من تدمير للهياكل الأساسية المادية والمؤسسية.
    Esa situación no resultaba de un desastre que pudiera mitigarse con medidas de corto plazo, sino más bien de la reiterada y continua agresión militar israelí y de la destrucción que había causado a la infraestructura física e institucional. UN وليس هذا الوضع ناتجاً عن كارثة يمكن التخفيف من آثارها باتخاذ تدابير قصيرة الأجل، بل هو بسبب الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية المتكررة والمتواصلة، وما خلفته من تدمير للهياكل الأساسية المادية والمؤسسية.
    Por otro lado, se deben adoptar medidas no sólo para impedir una nueva escalada de esta agresión militar israelí contra la población civil palestina, sino también para atajarla de inmediato. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن تتخذ تدابير لا لمنع مواصلة تصعيد هذه الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية على السكان المدنيين الفلسطينيين فحسب، بل أيضا لإنهائها فورا.
    No cabe duda de que la actual agresión militar es la última etapa de una larga serie que se inició con la ocupación israelí de los territorios árabes en 1967. Las actividades de las fuerzas de ocupación han tenido graves consecuencias para todos nosotros. UN وما من شك في أن الاعتداءات العسكرية الحالية ما هي إلا حلقة في سلسلة بدأت فصولها المتلاحقة منذ احتلال إسرائيل للأراضي العربية عام 1967، دون أن تضع سلطات الاحتلال في الحسبان ما قد يتمخض عنها من نتائج تتسم بالخطورة البالغة لما لها من آثار عميقة على الجميع.
    Claramente a ese respecto, las agresiones militares y violaciones continuas de Israel contra el pueblo palestino no sólo contribuyen a desestabilizar la situación sobre el terreno y a aumentar las tensiones, sino también a socavar las gestiones decisivas de los dirigentes palestinos. UN وواضح في هذا الصدد أن استمرار الاعتداءات العسكرية والانتهاكات الإسرائيلية الموجهة ضد الشعب الفلسطيني لا تفاقم الحالة على الأرض وتزيد التوترات فحسب بل تقوض أيضا الجهود الحاسمة التي تبذلها القيادة الفلسطينية.
    Expresaron profunda preocupación sobre el grave deterioro de las condiciones socioeconómicas y la agudización de la crisis humanitaria debido al bloqueo que ha causado penurias, pobreza y privación generalizadas, además del vasto trauma y sufrimiento causado por las agresiones militares. UN وعبّروا عن قلقهم العميق إزاء التدهور الخطير للأوضاع الاجتماعية والاقتصادية وتفاقم الأزمة الإنسانية نتيجةً الحصار الذي أدّى إلى عوز وفقر وحرمان شاملة، بالإضافة إلى الصدمة الكبيرة والمعاناة الناجمة عن الاعتداءات العسكرية.
    Estos asaltos militares indiscriminados han matado y herido a numerosos civiles palestinos, exacerbando la tensa situación sobre el terreno y agudizando las crisis humanitarias a que se enfrenta el pueblo palestino. UN ولقد أسفرت هذه الاعتداءات العسكرية العشوائية عن وفاة وإصابة الكثير من المدنيين الفلسطينيين، مما أدى إلى تفاقم حدة التوتر على الأرض وتعميق الأزمات الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    En la Franja de Gaza, la situación ha sido particularmente grave debido a una serie de incursiones militares violentas que han ocasionado víctimas civiles casi a diario. UN ولقد كانت الحالة في قطاع غزة شاقة بوجه خاص مع تكرار الاعتداءات العسكرية العنيفة التي تحصد أرواح المدنيين كل يوم تقريبا.
    Se pidió a la comunidad internacional que adoptara medidas urgentes y enviara misiones a Tripura para que estableciera los hechos y pidiera al Gobierno de la India que devolviera las tierras a los borok; pusiera término a las ofensivas militares en los territorios borok; adoptara medidas de reparación y repatriación de las víctimas de abusos militares; y pusiera término a la inmigración de extranjeros en Tripura. UN وتمت مناشدة المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات عاجلة وإرسال بعثات إلى تريبورا لتقصي الحقائق ومطالبة الحكومة الهندية بإعادة الأراضي التابعة لشعب البوروك؛ ووقف الهجمات العسكرية على أراضيهم؛ والعمل على إعادة تأهيل ضحايا الاعتداءات العسكرية وإعادتهم إلى مواطنهم؛ ووضع حد لهجرة المزيد من الأجانب إلى تريبورا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد