La Dirección de Asuntos Indígenas del Ministerio del Interior está elaborando programas para educar a la mujer indígena y aumentar su autoestima. | UN | ويقوم مكتب شؤون الشعوب الأصلية في وزارة الداخلية بتطوير برامج لتثقيف نساء الشعوب الأصلية وتعزيز الاعتداد بالنفس. |
Catorce madres de las zonas urbanas deprimidas asistieron a clases de alfabetización y seminarios sobre autoestima. | UN | وحضرت أربع عشرة من الأمهات بالمدنية فصولا لمحو الأمية وحلقات عمل عن الاعتداد بالنفس. |
El principal objetivo del Programa es rescatar la autoestima humana y profesional desde los puntos de vista intelectual y emocional. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في تعزيز الاعتداد بالنفس إنسانيا ومهنيا على الصعيدين الفكري والعاطفي. |
Un análisis de cientos de estudios psicológicos reveló que el desempleo está asociado a la depresión, la ansiedad y una baja autoestima. | UN | ويبين تحليل لمئات من الدراسات النفسية أن البطالة مرتبطة بالاكتئاب والقلق وتدني حالة الاعتداد بالنفس. |
La falta de empleo, de educación, de relaciones sociales, de autoestima y de otros elementos básicos del bienestar humanos son a la vez consecuencias y causas de la pobreza. | UN | ومن عواقب الفقر، ومسبباته، معا، قلة فرص العمل والتعليم ومحدودية العلاقات الاجتماعية، وافتقاد الاعتداد بالنفس وسوى ذلك من العناصر اﻷساسية لرفاه البشر. |
La política de relaciones raciales incluirá programas y prácticas escolares que promuevan la autoestima y el orgullo en las distintas culturas y patrimonios. | UN | كما أنه من المأمول أن تنص سياسة العلاقات بين اﻷجناس على برامج وممارسات مدرسية تدعم الاعتداد بالنفس والاعتزاز بكل ثقافة وتراث. |
:: Elaborar programas personalizados para padres sin pareja que contribuyan a mejorar la escasa base de capacitación y la baja autoestima que puede traer aparejada una dependencia de largo plazo de la asistencia social; | UN | :: وضع برامج تناسب الوالد الوحيد للنهوض بالمهارات المنخفضة ولمعالجة قضايا نقص الاعتداد بالنفس التي يمكن أن يسفر عنها الاعتماد على الرعاية الاجتماعية لفترة طويلة؛ |
El empleo remunerado permite que las mujeres abandonen el relativo aislamiento del hogar o sus pequeñas comunidades rurales y adquieran autoestima y confianza. | UN | ويتيح العمل بأجر للمرأة الخروجَ من العزلة النسبية التي تعيش فيها داخل البيت أو في مجتمعاتها الريفية الصغيرة واكتساب الاعتداد بالنفس والثقة. |
La labor de prevención centrada en la comunidad consiste en trabajar con los niños para velar porque reciban el amor, el aliento y el apoyo que necesitan para desarrollar la autoestima. | UN | ويعني المنع الذي تشكل الجماعة مركزه العمل مع الأطفال لضمان حصولهم على ما يحتاجونه من الحب والتشجيع والدعم لتنمية الاعتداد بالنفس. |
Los psicólogos tratan a las mujeres maltratadas y a sus hijos, ayudándoles a fortalecer su autoestima y lograr un grado razonable de autocontrol. | UN | ويعمل علماء النفس مع المرأة التي تعرضت للضرب هي وأطفالها حتى يمكنهم تحقيق الاعتداد بالنفس واكتساب قدر معقول من ضبط النفس. |
Gracias a la alfabetización, la autoestima y el sentido de identidad individual y cultural de los miembros de la población a la que estaba destinado el proyecto aumentaron. | UN | وبفضل المكاسب التي تحققت على صعيد محو الأمية، زاد شعور الاعتداد بالنفس وبالهوية الفردية والثقافية بين أفراد السكان المستهدفين. |
Con esos métodos se generó gran entusiasmo entre los participantes y se fortaleció su autoestima y el respeto mutuo. | UN | وقد ولدت هذه النُهج قدرا كبيرا من الحماس لدى المشاركين فيها، كما أنها أفضت إلى زيادة الاعتداد بالنفس بين صفوفهم واحترام بعضهم بعضا. |
Guyana también se había centrado en la salud; varias escuelas habían establecido clubes de salud estudiantiles que promovían programas de autoestima y concienciación sobre el consumo de drogas y las enfermedades de transmisión sexual. | UN | كما تركز غيانا على الصحة؛ وأنشأ عدد من المدارس أندية لصحة الطلاب تشجع الاعتداد بالنفس وتعزز الوعي بمخاطر تعاطي المخدرات والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Las mujeres empresarias hacen frente a obstáculos innatos como unos conocimientos administrativos insuficientes, dificultades de financiación y una escasa autoestima. | UN | وتواجه المرأة التي تباشر الأعمال الحرة عقبات ملازمة، مثل عدم كفاية المهارات الإدارية، ووجود صعوبات في التمويل، وتدنّي الاعتداد بالنفس. |
A la vez, para otras mujeres, el trabajo informal es una oportunidad de retomar un papel activo, más gratificante para la autoestima. | UN | وفضلا عن هذا، فإن العمل غير الرسمي يشكل، بالنسبة لنساء أخريات، فرصة لاستئناف أداء دور نشط أفضل عاقبة من حيث الاعتداد بالنفس. |
Incapaces de huir o de pedir ayuda, suelen estar socialmente marginadas y tener pocos sistemas de apoyo. Esto contribuye a su falta de confianza y a su baja autoestima, perpetuando así la subordinación. | UN | وإذ يعجزن عن الرحيل أو طلب المساعدة، فإنهن يعانين غالباً من التهميش الاجتماعي لندرة نظم الدعم المتاحة، مما يسهم في فقدان الثقة وتدني مستوى الاعتداد بالنفس وإدامة حالة الخضوع. |
Varios directores de escuela han señalado, en conversaciones con la CAPA, que la falta de autoestima constituía un grave problema, y por lo tanto se han sumado con entusiasmo a este programa. | UN | وأثناء المناقشة مع اللجنة، حدد عدة مديرين الاعتداد بالنفس على أنه أحد التحديات الخطيرة ولذلك فإنهم اعتنقوا هذا المشروع بحماس. |