ويكيبيديا

    "الاعتراض الضميري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de objeción de conciencia
        
    • de la objeción de conciencia
        
    • objeción de conciencia de
        
    El derecho de objeción de conciencia al servicio militar ha sido reconocido en repetidas ocasiones en las observaciones generales del Comité de Derechos Humanos y en la jurisprudencia como inherente al artículo 18, que establece el derecho a la libertad de convicción y creencias. UN وتم تأكيد الحق في الاعتراض الضميري على الخدمة العسكرية مرارا في التعليقات العامة للجنة المعنية بحقوق الإنسان وفي الاجتهاد القضائي، باعتباره حقا لصيقا بالمادة 18 من العهد التي تنص على الحق في حرية القناعة والمعتقد.
    El Ministro de Salud, mediante una directiva de fecha 6 de octubre de 2005, sobre las condiciones generales de los contratos de provisión de servicios de salud, reglamentó el caso de los médicos que se amparan en la denominada " cláusula de objeción de conciencia " para negarse a realizar abortos en los casos estipulados en la Ley sobre la planificación de la familia, protección del feto humano y condiciones para la admisibilidad del aborto. UN صدر توجيه من وزارة الصحة بتاريخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بشأن الشروط العامة لعقود توفير الخدمات الصحية، لكي ينظِّم مسألة رفض طبيب، بموجب " حكم الاعتراض الضميري " ، إجراء الإجهاض في الحالات المبيَّنة في قانون تنظيم الأسرة وحماية الجنين البشري وشروط إباحة الإجهاض.
    36. El Grupo de Trabajo coincide con el dictamen del Comité de Derechos Humanos en que las creencias genuinas en materia de objeción de conciencia quedan comprendidas en el ámbito del párrafo 1 del artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como manifestaciones de la religión de la persona. UN 36- ويتفق الفريق العامل مع آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي مفادها أن معتقدات الاعتراض الضميري المعتنقة اعتناقاً أصيلاً تقع في إطار الفقرة 1 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كشكل من أشكال مجاهرة المرء بدينه.
    Además, se puede observar el mal uso generalizado de la objeción de conciencia, con hospitales enteros que la alegan, también debido a la fuerte presión de los grupos contrarios a que la mujer decida. UN ويضاف إلى ذلك أن اللجوء الواسع النطاق إلى الاعتراض الضميري يمكن أن يلاحظ في استخدام مستشفيات كاملة له، وهذا يرجع أيضا إلى الضغط الشديد من جانب الجماعات المعارضة للاختيار.
    Objeción de conciencia. A lo largo del último año, se han conocido varios incidentes en los que se negó información y servicios de salud sexual y reproductiva a varias mujeres a raíz de la objeción de conciencia de los médicos por motivos morales o religiosos. UN الاعتراض الضميري: طوال السنة الماضية، أبلغ عن عدة وقائع جرى فيها رفض تقديم معلومات وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية إلى النساء، استنادا إلى الاعتراض الضميري من جانب الأطباء لمبررات أخلاقية أو دينية.
    En sus observaciones finales de 2004, el Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por la imposibilidad, en la práctica, de recurrir al aborto aunque la ley lo permita, por ejemplo en el caso de los embarazos producidos a raíz de violaciones, así como por la falta de información sobre el uso de la cláusula de objeción de conciencia por parte de los profesionales médicos que se niegan a practicar abortos legales. UN وقد عبَّرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في ملاحظاتها الختامية لسنة 2004، عن قلقها من عدم توافر الإجهاض من الناحية العملية حتى ولو كان القانون يسمح به، مثلاً، في حالة الحمل الناتج عن الاغتصاب، وبسبب قلة المعلومات المتوافرة عن استخدام حكم الاعتراض الضميري من قِبَل الأطباء الممارسين الذين يرفضون إجراء عمليات الإجهاض القانوني.
    En sus observaciones finales de 2004, el Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por la imposibilidad, en la práctica, de recurrir al aborto aunque la ley lo permita, por ejemplo en el caso de los embarazos producidos a raíz de violaciones, así como por la falta de información sobre el uso de la cláusula de objeción de conciencia por parte de los profesionales médicos que se niegan a practicar abortos legales. UN وقد عبرت لجنة حقوق الإنسان في ملاحظاتها الختامية لعام 2004 عن قلقها من عدم توفر الإجهاض من الناحية العملية، حتى ولو كان القانون يسمح به، مثلا، في حالات الحمل الناتج عن الاغتصاب، وبسبب قلة المعلومات المتوافرة عن استخدام حكم الاعتراض الضميري من قبل الأطباء الممارسين الذين يرفضون إجراء حالات الإجهاض القانوني.
    67. Sobre la cuestión de la objeción de conciencia, el orador toma nota de la confirmación de que es constitucional establecer plazos para las declaraciones de objeción, pero pregunta si se informa realmente a los futuros reclutas de esta disposición. UN ٧٦- وأشار فيما يتعلق بمسألة الاعتراض الضميري إلى تأكيد دستورية وضع حدود زمنية لتقديم طلبات الاعتراض، ولكنه سأل ما إذا كان من ينتظرون التجنيد يُخطرون بالفعل بهذا النصّ.
    El Sr. Solari Yrigoyen pregunta si el servicio militar es obligatorio en Kenya y si se reconoce el derecho a la objeción de conciencia, de conformidad con el artículo 18 de la Convención. UN 48 - السيد سولاري يوريغوين: سأل إن كانت الخدمة العسكرية إجباريــة فـي كينيا، وهل هناك اعتراف بالحــق فــي الاعتراض الضميري وفقا للمادة 18 من الاتفاقية.
    15. El Gobierno confirma que no es posible eximirse del servicio militar alegando la objeción de conciencia de conformidad con la legislación turca en vigor y que la ley no prevé un régimen de servicio civil alternativo. UN 15- وتؤكد الحكومة أنه ليس بالإمكان الإعفاء من الخدمة العسكرية على أساس الاعتراض الضميري طبقاً للتشريعات التركية السارية، وأن القانون لا ينص على وجود نظام بديل للخدمة المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد