4.3.1 Efectos de una objeción en la entrada en vigor del tratado | UN | 4-3-1 أثر الاعتراض في بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب الاعتراض |
4.3.7 Efectos de una objeción en las disposiciones del tratado distintas de aquellas | UN | 4-3-7 أثر الاعتراض في أحكام غير تلك التي يتعلق بها التحفظ |
4.3.7 Efectos de una objeción en las disposiciones del tratado distintas de aquellas | UN | 4-3-7 أثر الاعتراض في أحكام غير تلك التي يتعلق بها التحفظ |
El proyecto de directriz 2.7.1 afirma que una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento; es evidente que no se requiere el consentimiento del Estado autor de la reserva. | UN | وبيّن مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-11 أنه يمكن سحب الاعتراض في أي وقت؛ وكان من البديهي أن رضا الدولة المتحفظة ليس مشترطا. |
Ni la posibilidad de retirar una objeción en cualquier momento, ni el momento en que pueda hacerse ese retiro, necesitan amplias explicaciones, por lo que el párrafo 2 del artículo 22 de las Convenciones de Viena se basta a sí mismo. | UN | ولا توجد حاجة لشروح طويلة سواء فيما يتعلق بإمكانية سحب الاعتراض في أي وقت، أو بالتوقيت الذي يجوز فيه إجراء هذا السحب، فالفقرة 2 من المادة 22 من اتفاقيتي فيينا تكفي في حد ذاتها. |
En efecto, las disposiciones de los párrafos 3 y 4 del artículo 23 no tienen ninguna incidencia sobre la efectividad de la reserva. Sólo se refieren al retiro de esta última y la ausencia de la necesidad de confirmar la formulación de una aceptación o de una objeción en determinados casos. | UN | فأحكام الفقرتين 3 و 4 من المادة 23 ليس لها في الواقع أي أثر على إقرار التحفظ ولا تتعلق إلا بسحب التحفظات وعدم ضرورة تأكيد صياغة القبول أو الاعتراض في حالات معينة. |
4.3.5 Efectos de una objeción en las relaciones convencionales 161 | UN | 4-3-5 أثر الاعتراض في العلاقات التعاهدية 205 |
4.3.6 Efectos de una objeción en las disposiciones del tratado distintas de aquellas a que se refiere la reserva 173 | UN | 4-3-6 أثر الاعتراض في أحكام غير تلك التي يتعلق بها التحفظ 220 |
4.3.6 Efectos de una objeción en las disposiciones del tratado distintas de aquellas | UN | 4-3-6 أثر الاعتراض في أحكام غير تلك التي يتعلق بها التحفظ() |
La directriz 4.3.5 se refiere a los efectos de una objeción en las relaciones convencionales. | UN | 35 - ويتعلق المبدأ التوجيهي 4-3-5 بأثر الاعتراض في العلاقات التعاهدية. |
4.3.1 Efectos de una objeción en la entrada en vigor del tratado entre su autor y el autor de la reserva | UN | 4-3-1 أثر الاعتراض في بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ |
1) Conforme a la directriz 3.4.2 (Validez sustantiva de una objeción a una reserva): | UN | 4-3-6 أثر الاعتراض في أحكام غير تلك التي يتعلق بها التحفظ |
Motivo: Dado que los elementos de A.1. no exigen reformar la Carta, es evidente que, con arreglo a lo dispuesto en ellos, se mantendría el veto en su forma actual. | UN | التعليل: حيث أن العناصر المدرجة تحت ألف - 1 لا تتطلب تعديل الميثاق، فإنه يُفترض الإبقاء على حق الاعتراض في قالبه الحالي في إطار هذه التصورات. |
Al no establecerse relación entre la posibilidad de formular una objeción y el criterio de la compatibilidad con el objeto y fin del tratado, la facultad del Estado autor de una objeción de oponerse a la entrada en vigor del tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva se vuelve incondicional. | UN | 72 - ونتيجة للفصل بين إمكانية إبداء الاعتراض ومعيار التوافق بين غرض المعاهدة ومقصدها() فإن حق الدولة صاحبة الاعتراض في أن تعترض على سريان المعاهدة في علاقاتها مع الدولة صاحبة التحفظ يصبح غير مشروط. |
El Estado parte insiste en que la finalidad del sistema de comunicaciones individuales al Comité no es impugnar en abstracto las leyes o prácticas nacionales que parecen ser contrarias al Pacto. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن الغرض من اتخاذ إجراءات البلاغات الفردية أمام اللجنة ليس الاعتراض في المطلق على التشريعات أو الممارسات الوطنية التي تبدو مخالفة للعهد(). |
Los proyectos de documentos se presentarán a la Junta para su aprobación con arreglo al procedimiento de no objeción en el primer período ordinario de sesiones de 2007, excepto si al menos cinco miembros comunican a la secretaría por escrito, en un plazo de las seis semanas desde la publicación de un documento, de su deseo de presentar el programa de un país en particular ante la Junta Ejecutiva. | UN | وستقدم مشاريع وثائق البرامج القطرية إلى المجلس للموافقة عليها وفقا لإجراء عدم الاعتراض في الدورة العادية الأولى لعام 2007، وذلك ما لم يبلغ خمسة أعضاء على الأقل من المجلس الأمانة كتابة، في غضون ستة أسابيع من نشر إحدى الوثائق، برغبتهم في عرض برنامج قطري معيّن على المجلس التنفيذي. |
Los derechos y obligaciones asumidos por el Estado autor de la objeción con respecto a los demás Estados partes en el tratado no resultan en absoluto afectados. | UN | أما حقوق والتزامات الدولة مقدمة الاعتراض في مواجهة الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة فلا تتأثر بذلك على الإطلاق. |
La detención de niños y adolescentes utilizando medidas de control fronterizo, tales como la interceptación en el mar, debe resolverse mediante un enfoque de protección del niño. | UN | 81 - وينبغي التصدي لاحتجاز الأطفال والمراهقين من خلال تدابير مراقبة الحدود، مثل الاعتراض في البحر، عبر اتباع نهج لحماية الطفل. |