La objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre la República Arabe Siria e Italia. | UN | غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين الجمهورية العربية السورية وايطاليا. |
La objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre la República Arabe Siria e Italia. | UN | غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين الجمهورية العربية السورية وايطاليا. |
Esta objeción no impide la entrada en vigor de la Convención entre la República Arabe Siria y la República Federal de Alemania. | UN | غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون بدء سريان الاتفاقية بين الجمهورية العربية السورية وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Esta objeción no impide la entrada en vigor de la Convención entre la República Árabe Siria y la República Federal de Alemania. | UN | غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون بدء سريان الاتفاقية بين الجمهورية العربية السورية وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Según la presunción que actualmente forma parte del derecho internacional positivo, la regla general sigue siendo que la objeción no impide la entrada en vigor del tratado (principio recordado por la directriz 4.3.1); la excepción es que no exista ninguna relación convencional entre el autor de la objeción y el autor de la reserva, excepción a la que se refiere la directriz 4.3.4. | UN | فوفقاً للافتراض الذي يشكل حالياً جزءاً من القانون الدولي الوضعي، تظل القاعدة العامة هي أن الاعتراض لا يحول دون بدء نفاذ المعاهدة - وهو مبدأ يُشير إليه المبدأ التوجيهي 4-3-1، مع وجود استثناء، وهو موضوع المبدأ التوجيهي 4-3-4، يتمثل في عدم وجود أي علاقة تعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ. |
La presente objeción no será un obstáculo para que entre en vigor el Pacto entre el Reino de los Países Bajos y Kuwait. | UN | وهذا الاعتراض لا يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة هولندا والكويت. |
Esta objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre el Reino de los Países Bajos y el Pakistán. | UN | وهذا الاعتراض لا يحول دون دخول الاتفاقية حيز النفاذ فيما بين مملكة هولندا وباكستان. |
Esta objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre el Reino de los Países Bajos y Malasia. | UN | وهذا الاعتراض لا يحول دون نفاذ الاتفاقية بين هولندا وماليزيا. |
La objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre Singapur y Suecia. | UN | وهذا الاعتراض لا يحول دون نفاذ الاتفاقية بين سنغافورة والسويد. |
Esta objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre el Reino de los Países Bajos y Malasia. | UN | وهذا الاعتراض لا يحول دون نفاذ الاتفاقية بين هولندا وماليزيا. |
Esta objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre el Reino de los Países Bajos y el Pakistán. | UN | وهذا الاعتراض لا يحول دون دخول الاتفاقية حيز النفاذ فيما بين مملكة هولندا وباكستان. |
Esta objeción no impide la entrada en vigor de la Convención entre Brunei Darussalam y la República Federal de Alemania. | UN | وهذا الاعتراض لا يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين بروني دار السلام وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Esta objeción no impide la entrada en vigor de la Convención entre Arabia Saudita y la República Federal de Alemania. | UN | وهذا الاعتراض لا يحول دون نفاذ الاتفاقية بين المملكة العربية السعودية وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Esta objeción no impide la entrada en vigor de la Convención entre la República Árabe Siria y la República Federal de Alemania. | UN | غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون بدء سريان الاتفاقية بين الجمهورية العربية السورية وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Esta objeción no impide la entrada en vigor de la Convención entre Brunei Darussalam y la República Federal de Alemania. | UN | وهذا الاعتراض لا يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين بروني دار السلام وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Según la presunción que actualmente forma parte del derecho internacional positivo, la regla general sigue siendo que la objeción no impide la entrada en vigor del tratado (principio recordado por la directriz 4.3.1); la excepción es que no existe ninguna relación convencional entre el autor de la objeción y el autor de la reserva, excepción a la que se refiere la directriz 4.3.5. | UN | فوفقاً للافتراض الذي يشكل حالياً جزءاً من القانون الدولي الوضعي، تظل القاعدة العامة هي أن الاعتراض لا يحول دون بدء نفاذ المعاهدة - وهو مبدأ يُشير إليه المبدأ التوجيهي 4-3-1، مع وجود استثناء، وهو موضوع المبدأ التوجيهي 4-3-5، يتمثل في عدم وجود أي علاقة تعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ. |
Según la presunción que actualmente forma parte del derecho internacional positivo, la norma sigue siendo que la objeción no impide la entrada en vigor del tratado (c), a menos que no exista ninguna relación convencional entre el autor de la objeción y el de la reserva (b). | UN | فوفقا للافتراض الذي يعد حاليا جزءا من القانون الدولي الوضعي، تظل القاعدة هي أن الاعتراض لا يحول دون دخول المعاهدة حيز النفاذ (ج)، مع وجود استثناء يتمثل في غياب أي علاقة تعاهدية بين الجهة المعترضة والجهة المتحفظة (ب). |
Como se observa en el informe de la Comisión, una objeción basada en este planteamiento supone, en primer lugar, que la reserva es inválida y, a continuación, implica que la objeción no impide la entrada en vigor del tratado entre X e Y ni que el tratado entre en vigor sin que Y se beneficie de su reserva. | UN | وكما ورد في تقرير اللجنة، فإن أي اعتراض مبني على هذا النهج يعترف أولا بأن التحفظ غير جائز ثم ينتقل إلى الإقرار بأن الاعتراض لا يحول دون بدء سريان المعاهدة بين الطرف (سين) والطرف (صاد) وأن المعاهدة تدخل حيز النفاذ دون استفادة الطرف (صاد) من تحفظه. |
La presente objeción no será un obstáculo para que entre en vigor el Pacto entre el Reino de los Países Bajos y Kuwait. | UN | وهذا الاعتراض لا يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة هولندا والكويت. |