Dijo que la Conferencia Mundial había marcado un jalón para los afrodescendientes, que fueron reconocidos como grupo minoritario en su conjunto. | UN | وقال إن المؤتمر العالمي كان منعطفاً تاريخياً بالنسبة للمتحدرين من أصول أفريقية لأنه تم الاعتراف بهم جميعاً كأقلية. |
Además, muchos de los que están en vías de reconocimiento o han sido reconocidos como refugiados han salido de Polonia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثيرين ممن يجري الاعتراف بهم حاليا أو ممن تم الاعتراف بهم كلاجئين قد غادروا بولندا. |
Igual reconocimiento como persona ante la ley | UN | الاعتراف بهم على قدم المساواة أمام القانون |
Este artículo reafirma que las personas con discapacidad tienen derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica. | UN | تؤكد هذه المادة من جديد حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الاعتراف بهم كأشخاص أمام القانون. |
Todavía no se les ha separado de los excombatientes adultos de las FNL ni reconocido oficialmente como antiguos niños soldados, un requisito previo establecido por el Gobierno antes de que puedan recibir prestaciones y asistencia de desmovilización. | UN | ولم يُفصلوا حتى الآن عن البالغين من المقاتلين السابقين للقوات الوطنية للتحرير، ولم يتم الاعتراف بهم رسميا كجنود أطفال سابقين، وهو شرط فرضته الحكومة لتلقي مستحقات التسريح والمساعدة. |
El Estado parte debe crear un procedimiento para la determinación del estatuto de refugiado de las personas que podrían ser reconocidas como tales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراءات لتحديد وضع اللجوء لفائدة الأشخاص الذين يمكن الاعتراف بهم كلاجئين. |
Todo ello contribuirá a que se reconozca a los afrodescendientes como actores en la escena mundial. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد على الاعتراف بهم باعتبارهم من الجهات الفاعلة على الصعيد العالمي؛ |
Muchos expresaron su preocupación de que los gobiernos aprovecharan la falta de una definición oficial de pueblos indígenas para limitar la participación de esos pueblos denegándoles el reconocimiento de pueblo indígena. | UN | وأعرب كثيرون عن قلقهم ﻷن عدم وجود تعريف رسمي للسكان اﻷصليين هو أمر يمكن أن تستخدمه الحكومات لتقييد مشاركة السكان اﻷصليين من خلال رفض الاعتراف بهم كسكان أصليين. |
Los dirigentes golpistas han violado la Constitución de Camboya y no deben ser reconocidos como representantes legítimos del Reino de Camboya. | UN | ١٨ - لقد انتهك قادة الانقلاب دستور كمبوديا ولذا ينبغي عدم الاعتراف بهم بوصفهم الممثلين الشرعيين لمملكة كمبوديا. |
Según la definición, los migrantes indocumentados podrían no ser reconocidos fácilmente como refugiados, ni clasificados como trabajadores migratorios. | UN | فالمهاجرون الذين لا يحوزون وثائق بحكم التعريف قد لا يسهل الاعتراف بهم بوصفهم لاجئين أو إقرارهم بوصفهم ليسوا مهاجرين. |
Todos los refugiados deben inscribirse en la oficina del ACNUR antes de ser reconocidos por el Departamento de Migraciones de Gambia. | UN | ويطلب من جميع اللاجئين أن يسجلوا أسماءهم لدى المكتب قبل الاعتراف بهم من إدارة الهجرة في غامبيا. |
Los pobres urbanos deben ser reconocidos como agentes activos y no como beneficiarios pasivos; | UN | ينبغي لفقراء الحضر أن يتم الاعتراف بهم كنشطاء وليسوا كمنتفعين سلبيين؛ |
Artículo 12 - Igual reconocimiento como persona ante la ley | UN | المادة 12 الاعتراف بهم على قدم المساواة أمام القانون |
Sus reivindicaciones pasan por reafirmar su reconocimiento como comunidades civiles no beligerantes, el otorgamiento de garantías de seguridad, el respeto a su decisión de no integrar las PAC, el pleno respeto a los derechos humanos de los que son titulares. | UN | وهم يطالبون بإعادة تأكيد الاعتراف بهم كجماعات مدنية غير محاربة، ومنحهم ضمانات أمنية، واحترام قرارهم بعدم الاندماج في دوريات الدفاع المدني عن النفس، والالتزام الكامل بحقوق اﻹنسان العائدة لهم. |
Este artículo reafirma que las personas con discapacidad tienen derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica. | UN | تؤكد هذه المادة من جديد حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الاعتراف بهم كأشخاص أمام القانون. |
Entre estos derechos morales figuran los derechos del titular a ser reconocido y declarado autor de la obra, creación o invención, su derecho a oponerse a cualquier deformación o modificación de la obra, creación o invención que perjudicaría a su honor o dignidad. | UN | وتشمل تلك الحقوق الأدبية حق أصحاب الملكية الفكرية في الاعتراف بهم واعتبارهم مبدعي العمل، أو منشئيه أو مبتكريه، وحق صاحب الملكية الفكرية في الاعتراض على أي تحريف أو تغيير لعمله أو إبداعه أو خلقه يمكن أن ينال من شرفه أو كرامته. |
El Estado parte debe crear un procedimiento para la determinación del estatuto de refugiado de las personas que podrían ser reconocidas como tales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراءات لتحديد وضع اللجوء لفائدة الأشخاص الذين يمكن الاعتراف بهم كلاجئين. |
Ello ayudará a que se reconozca a los afrodescendientes como agentes mundiales; | UN | وهذا من شأنه أن يساعد على الاعتراف بهم باعتبارهم من الجهات الفاعلة على الصعيد العالمي؛ |
Otro representante de Africa señaló que los dirigentes de su pueblo estaban negociando con el Gobierno nacional para obtener el reconocimiento y la igualdad de trato con otros pueblos tradicionales. | UN | وقال ممثل آخر من افريقيا إن قيادة شعبه تتفاوض مع الحكومة الوطنية بغية تحقيق المساواة بغيرهم من الشعوب التقليدية من حيث الاعتراف بهم ومعاملتهم. |
La Ley de tierras de Camboya mantiene una actitud paternalista al conceder derechos a los indígenas en vez de reconocerlos. | UN | 24- ولا يزال قانون الأرض في كمبوديا يحتفظ بموقف أبوي في منح الحقوق للسكان الأصليين بدلاً من الاعتراف بهم. |
Deberá prestarse especial atención a las necesidades de grupos minoritarios en materia a acceso a medios de comunicación que promuevan su reconocimiento e integración social. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que continúe trabajando con la comunidad nómada y adopte medidas concretas para reconocer a los nómadas como grupo étnico. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تواصل الدولة الطرف التعاون مع جماعة الرُحّل وتعمل بشكل ملموس على الاعتراف بهم كفئة إثنية. |
Ahora bien, los funcionarios de prisiones son una categoría diferente de personal uniformado, hecho que debe reconocerse en el mandato y el presupuesto de la UNMIS, como ocurre en otras misiones. | UN | وإن كان ضباط الإصلاحيات يعتبرون فئة متميزة من الأفراد النظاميين، وينبغي الاعتراف بهم بهذه الصفة في ولاية البعثة وميزانيتها، كما هو الحال في البعثات الأخرى. |
La población de Okinawa desea ser reconocida como grupo étnico específico y alega que la situación existente en la isla provoca actos de discriminación contra ella. | UN | ويطلب سكان أوكيناوا الاعتراف بهم كجماعة إثنية محددة ويزعمون أن الحالة القائمة في الجزيرة تؤدي إلى أعمال تمييزية ضدهم. |