También inquieta al Comité la falta de datos desglosados sobre las asignaciones presupuestarias destinadas a los niños. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الافتقار إلى بيانات مجزأة بالنسبة إلى مخصصات الميزانية المرصودة لﻷطفال. |
En Albania, España, San Vicente y las Granadinas y Seychelles, la falta de datos desglosados por sexo y edad fue un problema que se destacó a nivel normativo. | UN | وبات الافتقار إلى بيانات مبوبة حسب الجنس والعمر شاغلا من شواغل السياسات في بلدان كثيرة منها إسبانيا و ألبانيا وسانت فنسنت وجزر غرينادين وسيشيل. |
No obstante, la falta de datos desglosados por edad en muchos países limita seriamente la formulación y aplicación de políticas. | UN | غير أن الافتقار إلى بيانات مصنفة بحسب العمر في العديد من البلدان عائق كبير أمام صياغة السياسات وتطويرها. |
También se ha puesto de manifiesto la falta de datos sistemáticos de calidad y la importancia de fortalecer la capacidad de las personas que trabajan con niños. | UN | وكذلك بدا جليا الافتقار إلى بيانات منتظمة وموثوق بها وأهمية بناء قدرات العاملين مع الأطفال. |
La mayoría de las Partes ha hecho referencia a la falta de información en los sectores forestal y transporte. | UN | وأبلغت معظم الأطراف عن الافتقار إلى بيانات في قطاعي الغابات والنقل. |
No cabe duda de que la falta de datos sectoriales concretos puede enmascarar algunas categorías de pobreza. | UN | وأضافت أن من الممكن بالتأكيد أن الافتقار إلى بيانات قطاعية محددة يُخفي فئات معينة من الفقر. |
Prueba de ello es la falta de datos sobre el VIH desglosados por sexo en la mayoría de los países. | UN | والذي يدل على ذلك هو الافتقار إلى بيانات عن الإصابة بهذا الفيروس تكون مبوبة بحسب الجنس في معظم البلدان. |
Además, las intervenciones programáticas en favor de los niños afectados se han visto entorpecidas por la falta de datos fiables sobre la magnitud real de esas violaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي الافتقار إلى بيانات موثوق بها عن النطاق الكامل لهذه الانتهاكات إلى عرقلة التدخلات البرنامجية الرامية إلى مساعدة الأطفال المتضررين. |
Constituye igualmente motivo de inquietud la falta de datos suficientes sobre la situación sanitaria de la mujer. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك بسبب الافتقار إلى بيانات كافية عن الحالة الصحية للمرأة. |
Constituye igualmente motivo de inquietud la falta de datos suficientes sobre la situación sanitaria de la mujer. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك بسبب الافتقار إلى بيانات كافية عن الحالة الصحية للمرأة. |
En casi todas las evaluaciones se determinó que la falta de datos de seguimiento y evaluación era un factor que limitaba gravemente las evaluaciones. | UN | وحددت جميع التقييمات الافتقار إلى بيانات الرصد والتقييم كعامل رئيسي يعوق التقييمات. |
la falta de datos tiene un efecto negativo en la programación y las respuestas. | UN | وهذا الافتقار إلى بيانات له أثر سلبي على البرمجة والاستجابات. |
- Por lo respecta a los problemas relacionados con la lucha contra el tráfico de seres humanos, uno de los principales problemas es la falta de datos fidedignos y completos. | UN | :: فيما يخص التحديات المرتبطة بمعالجة مسألة الاتجار بالبشر، يشكل الافتقار إلى بيانات موثوق بها وكاملة مشكلة رئيسية. |
14. África tiene un largo historial de inversiones transnacionales, pero la falta de datos confiables limita las posibilidades de analizar la situación en detalle. | UN | 14- لأفريقيا تاريخ مديد في مجال الاستثمارات عبر الحدود ولكن الافتقار إلى بيانات موثوقة قد حال دون إجراء تحليل دقيق. |
En algunos casos, esa situación se debía a la falta de datos anteriores que permitieran realizar un seguimiento adecuado. | UN | ويُعزى ذلك في بعض الحالات إلى الافتقار إلى بيانات قديمة للقيام بمتابعة سليمة. |
No se han modificado las cifras comparativas debido a la falta de datos completos. | UN | ولم يُعد ذكر أرقام المقارنة بسبب الافتقار إلى بيانات كاملة. |
El Comité observa con preocupación la falta de datos sobre el abandono y el ausentismo en la enseñanza secundaria, y en particular sobre las tasas de abandono y ausencia por embarazo durante la adolescencia. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى بيانات عن معدلات التسرب والغياب في المدارس الثانوية، خاصة فيما يتصل بالمراهقات الحوامل. |
Observa además con preocupación la falta de datos comparativos a nivel federal sobre los delitos a los que se hace referencia en el Protocolo facultativo. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق الافتقار إلى بيانات مقارنة على المستوى الفيدرالي بشأن الجرائم المتعلقة بالبروتوكول الاختياري. |
En términos de violencia y maltrato, el debate mantenido hasta la fecha se ha basado en reconocer su existencia y señalar la falta de datos al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالعنف وإساءة المعاملة، استند النقاش حتى الآن إلى الاعتراف بوجودهما، والكشف عن الافتقار إلى بيانات عنهما. |
A ese respecto, el Comité manifiesta su grave preocupación por la falta de información sobre el número y la naturaleza de las denuncias de tortura y otras formas de maltrato de los niños privados de libertad. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن القلق البالغ إزاء الافتقار إلى بيانات عن عدد وطبيعة الشكاوى من التعذيب وغيره من أشكال إساءة معاملة الأطفال المحرومين من حرِّيتهم. |
La ausencia de datos sobre mujeres indígenas desglosados por sexo, razas y origen étnico sigue dificultando la formulación de políticas efectivas y la adopción de medidas correctivas. | UN | ويظل الافتقار إلى بيانات عن نساء الشعوب الأصلية مصنفة حسب الجنس والعنصر والانتماء العرقي عائقا ينتقص من فعالية صنع السياسات ويحول دون وضع تدابير تصحيحية. |