las propuestas que figuran más adelante tienen por objeto resolver ese problema. | UN | وترمي الاقتراحات التي تتم مناقشتها أدناه إلى تناول هذا الشاغل. |
Además, distinguimos entre las propuestas que son claramente de la competencia del Secretario General y las que precisan de la aprobación intergubernamental. | UN | ونميز أيضا بين الاقتراحات التي تقع تماما في إطار ولاية الأمين العام وتلك التي تقتضي الموافقة الحكومية الدولية عليها. |
En consecuencia, esperamos con gran interés las propuestas que formulará el grupo de personalidades eminentes. | UN | وبالتالي، فإننا نتطلع باهتمام بالغ إلى الاقتراحات التي سيتقدم بها فريق الشخصيات البارزة. |
A este respecto, mi delegación examinará con mucha atención las sugerencias que presentará el Secretario General destinadas a mejorar esa Oficina. | UN | وفي هذا الصدد، سيدرس وفدي بعناية الاقتراحات التي سيعرضها اﻷمين العام لتعزيز ذلك المكتب. |
Por ese motivo, acoge con escepticismo las propuestas de establecer un método simplificado, en aras de la transparencia. | UN | ولذلك فهي تستقبل بشيء من الشك الاقتراحات التي تهدف إلى اتباع منهجية مبسطة بحجة الشفافية. |
Por otra parte, Cuba se opone a toda propuesta que no sea de interés de la comunidad internacional ni aporte ningún beneficio a los trabajos de la Comisión. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن كوبا تعارض عددا من الاقتراحات التي لا تسهم بصورة مفيدة في أعمال اللجنة. |
Por ello, insto a los Estados Miembros a que aprovechen esta oportunidad y suscriban las propuestas que gozan de un consenso amplio. | UN | ولذلك، أهيب بالدول الأعضاء أن تغتنم هذه الفرصة وأن تصادق على الاقتراحات التي يوجد توافق واسع في الآراء بشأنها. |
Nos parece que, con las propuestas que usted ha presentado, han quedado tenidas en cuenta plenamente muchas inquietudes. | UN | ونحن نرى أنه من خلال الاقتراحات التي تقدِّمت بها، تم تناول العديد من المخاوف تماماً. |
En todo caso la CDI, en su próximo período de sesiones, deberá considerar con detenimiento todas las propuestas que les formulen sus miembros y los gobiernos. | UN | وعلى أية حال، سوف تنظر اللجنة بعناية، في دورتها المقبلة، في جميع الاقتراحات التي قدمها أعضاؤها والتي قدمتها الحكومات. |
La entidad adjudicadora comparará a continuación los precios de las propuestas que estén por encima del nivel mínimo establecido. | UN | وتقوم الجهة المشترية بعدئذ بالمقارنة بين أسعار الاقتراحات التي حصلت على درجة تعادل مستوى العتبة أو تفوقه. |
Muchas de las propuestas que formula para una mayor reactivación del Consejo merecerían un examen más detallado. | UN | والعديد من الاقتراحات التي يطرحها لزيادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي تستدعي البحث بمزيد من التفصيل. |
Las propuestas, que fueron revisadas por expertos, son eficaces en función de su costo y generarían economías. | UN | وتعتبر الاقتراحات التي استعرضها الخبراء التقنيون فعالة من حيث التكاليف وستدر بعض الوفورات. |
Con ese motivo, el Secretario General debería proceder a arbitrar métodos para poner en práctica cada una de las propuestas que examinará. | UN | وبهذه المناسبة ينبغي لﻷمين العام أن يعكف على إيجاد وسائل لتنفيذ كل الاقتراحات التي يبحثها تنفيذا محسوسا. |
La entidad adjudicadora comparará a continuación los precios de las propuestas que estén por encima del umbral establecido. | UN | وتقوم الجهة المشترية بعدئذ بالمقارنة بين أسعار الاقتراحات التي حصلت على درجة تعادل مستوى الحد اﻷدنى أو تفوقه. |
La Federación de Rusia deplora que se hayan rechazado las propuestas que había presentado a ese respecto. | UN | ويأسف الاتحاد الروسي لكون الاقتراحات التي كان قد قدمها بشأن هذه النقطة قد رفضت. |
Lamentablemente, esta es otra de las propuestas que no han sido favorecidas por las Potencias principales. | UN | ولﻷسف، هذا أحد الاقتراحات التي لم تلق التأييد لدى الدول الرئيسية. |
las sugerencias que he señalado son las que los Estados Unidos consideran que son las que más han de ayudar a lograr este objetivo. | UN | إن الاقتراحات التي أبرزتها هي تلك التي تعتقد الولايات المتحدة أن من شأنها أن تساعد على تحقيق ذلك. |
Examinaremos entonces las propuestas de todas las delegaciones con todo el respeto que merecen. | UN | وسندرس عندئذ الاقتراحات التي تتقدم بها كافة الوفود بما تستحق من الاحترام. |
Una propuesta que el Comité no ha analizado todavía suficientemente es la facilitación de datos biométricos sobre las personas incluidas en la Lista. | UN | ومن الاقتراحات التي لم تستكشفها اللجنة بعد بشكل كاف توفير بيانات الاستدلال البيولوجي عن الأفراد المدرجين في القائمة. |
Al redactar las recomendaciones revisadas se tomaron en cuenta las sugerencias de los integrantes del Grupo de Expertos. | UN | وقد راعت الشعبة الاقتراحات التي تلقتها من أعضاء فريق الخبراء في صياغة التوصيات الدولية المنقحة. |
Las excepciones son aquellas propuestas que modificarían la supervisión de los Estados Miembros por conducto de la Asamblea General. | UN | والاستثناءات هي تلك الاقتراحات التي ستؤدي إلى تعديل إشراف الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة. |
A ese respecto, la delegación de Ucrania considera interesantes las propuestas formuladas por el Canadá, el Reino Unido y Suecia y, en particular, la propuesta de Suecia relativa a las nuevas normas de comprobación y de control que se están elaborando. | UN | وفي هذا الصدد، يرى الوفد اﻷوكراني الاقتراحات التي قدمتها كندا والمملكة المتحدة والسويد مفيدة، لا سيما اقتراح السويد المتصل بالمعايير الجديدة للمراجعة والمراقبة التي يجري وضعها. |
En general, su misión concluye con la presentación del informe sobre los proyectos de ley o las proposiciones que les fueron sometidos. | UN | وفي العادة تنتهي مهمتها لدى تقديم تقريرها عن مشاريع القوانين أو الاقتراحات التي أُحيلت إليها. |