la nueva propuesta aumentaría la desigualdad existente posibilitando a una gran empresa cargadora limitar su responsabilidad inherente, pero incrementando la responsabilidad por parte del porteador. | UN | ومن شأن الاقتراح الجديد أن يزيد التفاوت إذ يجعل من الممكن للشاحن القوي أن يحد من مسؤوليته بينما يزيد مسؤولية الناقل. |
la nueva propuesta se diferencia de la anterior en dos aspectos importantes. | UN | يختلف الاقتراح الجديد عن الاقتراح القديم من ناحيتين مهمتين. |
El Comité examinará la nueva propuesta en el próximo futuro. | UN | وسوف تنظر اللجنة في الاقتراح الجديد في المستقبل القريب. |
Para algunas delegaciones, la nueva propuesta era inaceptable. | UN | وقوبل الاقتراح الجديد بالرفض من جانب بعض الوفود الأخرى. |
En conclusión, la delegación del orador respalda los principios generales enunciados en la nueva propuesta, aunque querría disponer de más tiempo para examinarla. | UN | وبالتالي، يؤيد وفده المبادئ العامة المجسّدة في الاقتراح الجديد ولكنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لاستعراضه. |
Artículo 24: la nueva propuesta sobre el derecho aplicable a los conflictos de prelación con respecto al producto aclara algunas incertidumbres. | UN | المادة 24: الاقتراح الجديد بشأن القانون المنطبق على تنازع الأولوية فيما يتعلق بالعائدات يبدد بعض جوانب الشك. |
Sin lugar a dudas, enviaremos la nueva propuesta a nuestra capital para recibir las instrucciones y opiniones correspondientes. | UN | ونحن بالطبع سنرسل الاقتراح الجديد إلى عاصمتنا طلبا لتعليماتها وآرائها. |
Sin embargo, en principio, la nueva propuesta resulta conveniente, siempre que puedan evitarse esas consecuencias. | UN | لكن من حيث المبدأ نرى أن الاقتراح الجديد مستصوباً شريطة إمكانية تجنُّب تلك العواقب. |
Por lo tanto, propone que el Comité examine en consultas oficiosas las posibles repercusiones de la nueva propuesta. | UN | ومن ثم فإنه يقترح أن تناقش اللجنة في مشاورات غير رسمية الآثار المحتملة المترتبة على الاقتراح الجديد. |
la nueva propuesta debería presentarse a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | وينبغي عرض الاقتراح الجديد على الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. |
la nueva propuesta para un programa de trabajo, una versión levemente revisada de la de sus predecesores, se consideró que aumentaba las perspectivas de que fuese aprobada. | UN | واعتُبر أن الاقتراح الجديد لوضع برنامج عمل، وهو نسخة منقحة تنقيحاً طفيفاً من اقتراح أسلافهم، يزيد من فرص اعتماده. |
El Grupo no está convencido de que la nueva propuesta sea la más eficiente en función de los costos o la más fácilmente aplicable, o incluso que pueda ejecutarse dentro del calendario propuesto. | UN | وأشار إلى أن المجموعة غير مقتنعة بأن الاقتراح الجديد هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة أو الأكثر قابلية للتنفيذ، أو حتى أنه بالإمكان تنفيذه وفقاً للجدول الزمني المقترح. |
Los dos años anteriores los alumnos trabajaron en la elaboración de la nueva propuesta, en que incorporaron las recomendaciones y sugerencias formuladas por diversas organizaciones gubernamentales, internacionales y nacionales. | UN | وكان الطلبة قد عملوا خلال العامين الماضيين من أجل وضع الاقتراح الجديد الذي يتضمن توصيات ومقترحات من مختلف الوكالات الدولية والحكومية الوطنية. |
la nueva propuesta lanzada este año por Nicaragua y un pequeño número de países no tendrá ciertamente un destino mejor que las de años anteriores. | UN | أما الاقتراح الجديد الذي وزعته نيكاراغوا هذا العام ومعها عدد صغير جدا من البلدان، فإنه من المؤكد سيلقى نهاية ليست أفضل من السنوات السابقة. |
36. la nueva propuesta del Relator Especial, que se había recogido en el informe de la Comisión, fue examinada en la Sexta Comisión. | UN | 36- وناقشت اللجنة السادسة الاقتراح الجديد للمقرر الخاص الذي كان قد ورد في تقرير اللجنة. |
En esa ocasión nuestra delegación solicitó algunas aclaraciones al Embajador Dembri, y consideramos ahora que en la nueva propuesta se tienen en cuenta algunas de las inquietudes y las aclaraciones que señaláramos. | UN | وفي تلك المناسبة، طلب وفد بلدي إلى السفير دمبري أن يقدم بعض الإيضاحات، والآن نرى أن الاقتراح الجديد يُراعي بعض الشواغل والإيضاحات التي كنا قد طلبناها. |
En la nueva propuesta no se incluía ninguna actividad que entrañara la circulación de personas a través de la berma, aunque podrían volver a examinarse tales actividades en una etapa posterior. | UN | ولم يتضمن الاقتراح الجديد أية أنشطة تنطوي على تنقل الأشخاص عبر الجدار الدفاعي، رغم أنه يمكن العودة إلى مناقشة هذه الأنشطة في مرحلة لاحقة. |
La Comisión Consultiva espera también que la nueva propuesta refleje una importante mejora de la presentación del presupuesto basado en los resultados. | UN | 3 - وتتوقع أيضا اللجنة الاستشارية أن يعكس الاقتراح الجديد تحسينا كبيرا في عرض الميزنة على أساس النتائج. |
La Comisión Consultiva espera también que la nueva propuesta refleje una importante mejora de la presentación del presupuesto basado en los resultados. | UN | 3 - وتتوقع أيضا اللجنة الاستشارية أن يجسد الاقتراح الجديد تحسنا كبيرا في عرض الميزنة على أساس النتائج. |
También se ha debatido una nueva propuesta de la Presidencia alemana de volver a examinar la cuestión de las armas radiológicas a la luz de las nuevas amenazas, y el nombramiento de un coordinador especial a este respecto. | UN | كما تمت مناقشة الاقتراح الجديد الذي تقدمت به الرئاسة الألمانية والقاضي بإعادة النظر في مسألة الأسلحة الإشعاعية في ضوء التهديدات الجديدة، وبتعيين منسق خاص للنظر في هذه المسألة. |