la propuesta de conmemorar ese acontecimiento que tuvo lugar hace 50 años fue aprobada por unanimidad por el Comité Preparatorio. | UN | وقد اعتمدت اللجنة التحضيرية باﻹجماع هذا الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بهذا الحدث الذي جرى منذ ٥٠ سنة. |
Por consiguiente, su delegación no puede apoyar la propuesta de que se incluya el tema en el programa. | UN | ولذا لا يمكن لوفده أن يؤيد الاقتراح الداعي إلى إدراج هذا البند في جدول الأعمال. |
No obstante, el orador no se opone a la propuesta de celebrar un coloquio, a condición de que la Comisión defina claramente el objetivo que se perseguirá. | UN | ومع ذلك، فهو لا يعترض على الاقتراح الداعي إلى عقد حلقة تدارس، شريطة أن تكون اللجنة واضحة بشأن ما يراد لها أن تحقق. |
En particular, la propuesta de crear una Mesa del Comité no recibió un apoyo unánime. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم يلق الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب للجنة تأييدا إجماعيا. |
la propuesta de mantener esas medidas se presenta en los siguientes párrafos. | UN | ويرد الاقتراح الداعي إلى مواصلة هذه التدابير في الفقرات أدناه. |
La delegación de Indonesia apoya la propuesta de que se examinen con mayor detalle las modalidades de uso de la atmósfera. | UN | وقالت إن وفد بلدها يؤيد الاقتراح الداعي إلى ضرورة النظر في كيفية استغلال الغلاف الجوي بمزيد من التفصيل. |
Asimismo, apoya sin reservas la propuesta de actualizar el informe del Presidente del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y presentarlo en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | وذكر أن وفد بلاده يؤيد بلا أي تحفظ الاقتراح الداعي إلى استيفاء تقرير رئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتقديمه إلى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
La delegación de Zambia apoya plenamente la propuesta de proceder en forma gradual hacia ese objetivo, lo que podría servir como medida de fomento de la | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد تماما الاقتراح الداعي إلى اتباع نهج تدريجي لتحقيق هذا الهدف. |
A continuación figura un resumen de las iniciativas de gestión que se habrían de considerar además de la propuesta de una Oficina del Inspector General. | UN | فيما يلي موجز للمبادرات اﻹدارية التي يتوجب النظر فيها بالاضافة إلى الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب للمفتش العام. |
Los Estados Unidos tienen la firme intención de llevar adelante la propuesta de crear una oficina de inspector general independiente. | UN | وقالت إن حكومتها عازمة كل العزم على متابعة الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب مفتش عام مستقل. |
Mi delegación respalda la propuesta de reducir y quitar todas las minas antipersonales. | UN | ويؤيد وفدي الاقتراح الداعي إلى تخفيض اﻷلغام المضادة لﻷفراد وإزالتها. |
Su delegación apoya la propuesta de establecer un fondo fiduciario para brindar asistencia a los terceros Estados. | UN | وذكر أن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول الثالثة. |
Varias delegaciones apoyaron la propuesta de que se estableciese una dependencia de esa naturaleza en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وأيدت عدة وفود الاقتراح الداعي إلى إنشاء الوحدة المختصة بذلك داخل إدارة عمليات حفظ السلام. |
Apoyó la propuesta de que se recopilara y difundiera información sobre los éxitos de la CTPD. | UN | وأيدت الاقتراح الداعي إلى تجميع ونشر المعلومات عن النجاحات التي تحققت في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Por esta razón, esta delegación observa con gran preocupación la propuesta de levantar la restricción que pesa sobre la reelección inmediata de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا السبب ينظر وفدي بقلـــق عميــق إلى الاقتراح الداعي إلى رفع الحظر عـن إعادة انتخـــاب أعضاء مجلس اﻷمن فورا. |
Apoyamos plenamente la propuesta de definir al Artículo 27 de la Carta, que en la actualidad resulta ambiguo. | UN | إننا نؤيد بالكامل الاقتراح الداعي إلى تعريف المادة ٢٧ من الميثاق، التي يتميز وضعها الحالي بالغموض. |
la propuesta de que la lista de crímenes sea revisada al cabo de algunos años, para examinar la posibilidad de incluir en ella otros crímenes, podría dar cabida a un criterio consensuado sobre la materia. | UN | أما الاقتراح الداعي إلى إعادة النظر في قائمة الجرائم بعد عدد من السنين بهدف النظر في تضمينها جرائم إضافية فقد يوفر وسيلة لاتباع نهج يقوم على القبول في هذا الشان. |
la propuesta de establecer esta Comisión fue hecha inicialmente por el Gobierno del Zaire. | UN | وكان الاقتراح الداعي إلى إنشاء هذه اللجنة قد قدم ﻷول مرة من قبل حكومة زائير. |
La Junta también examinó la propuesta para un examen por homólogos de publicaciones técnicas. | UN | كما نظر المجلس في الاقتراح الداعي إلى قيام هيئات مناظرة باستعراض المنشورات التقنية. |
Por lo tanto, instamos a las delegaciones a apoyar la moción de que no se tomen medidas sobre la propuesta. | UN | ومن ثم، نحث الوفود على تأييد الاقتراح الداعي إلى عدم البت في التعديل. |