las economías pequeñas y vulnerables deben poder participar de forma efectiva en el comercio internacional. | UN | إذ يجب أن تتمكن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة من المشاركة الفعلية في التجارة العالمية. |
las economías pequeñas y vulnerables tienen pocas opciones con respecto a la estrategia de crecimiento impulsado por el comercio. | UN | وأمام الاقتصادات الصغيرة والضعيفة خيارات قليلة في ما يتعلق بوضع استراتيجية للنمو قائمة على التجارة. |
36. las economías pequeñas y vulnerables que aplican la fórmula pidieron flexibilidades adicionales. | UN | 36- وقد طالبت الاقتصادات الصغيرة والضعيفة التي تطبق المعادلة بمرونة خاصة. |
2010-2011: 4 países en desarrollo sin litoral, pequeños Estados insulares en desarrollo y otros países con economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas | UN | الفترة 2010-2011: 4 من البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والهشة هيكليا |
las economías pequeñas y vulnerables y los países menos adelantados tendrían derecho a aplicar límites inferiores menos restrictivos. | UN | وستكون الاقتصادات الصغيرة والضعيفة وأقل البلدان نموا مؤهلة للاستفادة من أسقف عليا أقل تقييدا. |
No es ningún secreto que en ocasiones nuestros esfuerzos obtienen escasos resultados, porque, pese a no ser culpa nuestra, es un hecho que cuando aparece una crisis mundial, las economías pequeñas y vulnerables tienden a pagar un precio desproporcionadamente elevado. | UN | وليس سرا أن جهودنا قد لا تؤدي إلى نتائج تذكر في بعض الأحيان، ليس بسبب ما اقترفته أيدينا، بل لأن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة عندما تقع أزمة عالمية تميل إلى دفع ثمن باهظ وغير متناسب. |
las economías pequeñas y vulnerables deben poder participar eficazmente en el comercio mundial. | UN | ولا بد أن تكون الاقتصادات الصغيرة والضعيفة قادرة على المشاركة بفعالية في التجارة العالمية. |
De hecho, esas realidades nuevas tienen repercusiones que son importantes para la supervivencia de las economías pequeñas y vulnerables, como la de Granada, que dependen en medida considerable de un entorno favorable. | UN | وفي الواقع، إن هذه الحقائق الاقتصادية الجديدة تنطوي على آثار هامة بالنسبة لبقاء الاقتصادات الصغيرة والضعيفة مثل غرينادا، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على البيئة الخارجية المؤاتية. |
La Alianza tendría que abogar en favor de los PEID en el contexto de las economías pequeñas y vulnerables. | UN | وسيتعين على التحالف أن يدرج حجج دفاعه عن الدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق الدفاع عن الدول ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
En ese contexto, también se abordaron, como parte del programa de trabajo de Doha, las cuestiones relacionadas con el comercio definidas con miras a la mayor integración de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema multilateral de comercio. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي أيضا تناول المسائل المتصلة بالتجارة التي حددت لإدماج الاقتصادات الصغيرة والضعيفة بصورة كاملة في النظام التجاري المتعدد الأطراف دون إنشاء فئة فرعية من الأعضاء كجزء من برنامج عمل الدوحة. |
La CARICOM exhorta también a todos los miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) a que apoyen el mandato contenido en la Declaración de Doha de facilitar una mayor integración de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema multilateral de comercio. | UN | وقال إن الجماعة الكاريبية تهيب بجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية أن تؤيد الولاية الواردة في إعلان الدوحة بشأن تيسير إدماج الاقتصادات الصغيرة والضعيفة. بصورة أفضل، في النظام التجاري متعدد الأطراف. |
El PNUD se ha seguido centrando en el fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos de la región para responder a los importantes problemas de desarrollo que se plantean a las economías pequeñas y vulnerables. | UN | وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التركيز على تعزيز قدرات حكومات المنطقة على الاستجابة للتحديات الإنمائية الكبيرة التي تواجهها الاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
32. El proyecto de modalidades contiene un párrafo sobre las economías pequeñas y vulnerables. | UN | 32- ويتضمن مشروع الطرائق فقرة عن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
las economías pequeñas y vulnerables pidieron una consolidación del 100% de sus líneas arancelarias a niveles medios que serían más bajos para los aranceles que se sitúan en las bandas bajas y más altos para aquellos de las bandas más altas, así como un período de aplicación para las reducciones arancelarias que no fuera más prolongado que el período generalmente vigente. | UN | ودعت الاقتصادات الصغيرة والضعيفة إلى تقييد 100 في المائة من الخطوط التعريفية بمتوسط يكون أدنى بالنسبة إلى التعريفات في النطاقات الدنيا وأعلى بالنسبة إلى الفترة المطبقة عموماً. |
Se expresó la opinión de que en el documento no se incluían todas las propuestas de los países de África, el Caribe y el Pacífico ni las de las economías pequeñas y vulnerables. | UN | ورأى مشاركون أن الورقة لا تشمل بالكامل جميع مقترحات مجموعة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ ومجموعة الاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
Si bien el logro de la capacidad de recuperación económica es importante para todos los países, para las economías pequeñas y vulnerables ello requiere esfuerzos constantes y más concertados. | UN | 22 - وفي حين أن توخي المرونة الاقتصادية أمر له أهميته بالنسبة لجميع البلدان، فإنه يتطلب بذل جهود دؤوبة وأكثر تضافرا في الاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
Estimación 2012-2013: 4 países en desarrollo sin litoral, pequeños Estados insulares en desarrollo y otros países con economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas | UN | تقديرات الفترة: 2012-2013: 4 من البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والهشة هيكليا |
En otras palabras, lo que es lineal para Suiza es altamente riesgoso para las pequeñas economías vulnerables. | UN | وبعبارة أخرى، فإن ما هو مجرد صيغة خطية بالنسبة للسويسريين إنما يهدد حياة الاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
Con respecto a la formulación de las estrategias nacionales de desarrollo, la UNCTAD no debería centrarse únicamente en los PMA, sino también en los países en desarrollo con economías pequeñas y vulnerables y los países en desarrollo sin litoral. | UN | وفيما يتعلق بوضع استراتيجيات التنمية الوطنية، على الأونكتاد ألا يركز فقط على أقل البلدان نمواً؛ وإنما أيضاً على البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والبلدان النامية غير الساحلية. |
No obstante, el nivel de las reservas varía según los países y en algunas economías pequeñas y vulnerables es limitado y está disminuyendo rápidamente. | UN | إلا أن تغطية الاحتياطي تختلف في بعض الاقتصادات الصغيرة والضعيفة من بلد إلى آخر، وتكون محدودة وسريعة التناقص. |
Otros seis países quedarían en la categoría de países con economía pequeña y vulnerable. | UN | وستندرج ستة بلدان أخرى ضمن فئة الاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |