ويكيبيديا

    "الاقتصادات الكبرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las principales economías
        
    • las grandes economías
        
    • las economías más grandes
        
    • las economías más importantes
        
    • las economías principales
        
    • economías importantes
        
    • economías grandes
        
    • principales economías de
        
    En la reunión de los líderes del G-8 y del foro de las principales economías, celebrada en Italia este verano, se acordó la meta de los dos grados. UN وفي اجتماع قادة مجموعة الثمانية ومنتدى الاقتصادات الكبرى في إيطاليا هذا الصيف، كان هناك اتفاق على هدف الدرجتين.
    las principales economías también comienzan a estudiar las maneras de reducir las medidas de estímulo de emergencia y cuándo hacerlo. UN كما بدأت الاقتصادات الكبرى تدرس كيف ومتى تنهي العمل بتدابيرها التحفيزية الطارئة.
    Esto debería ir acompañado del compromiso ambicioso de las principales economías de reducir de manera considerable las emisiones de gases de efecto invernadero en el mundo. UN وينبغي أن يتم ذلك بالتوازي مع التزامات طموحة من جانب الاقتصادات الكبرى بخفض انبعاثات غاز الدفيئة بشكل بارز.
    A tal fin, debemos establecer un marco internacional justo y eficaz en el que participen todas las grandes economías. UN من أجل ذلك، ينبغي لنا أن ننشئ إطارا دوليا منصفا وفعالا تشارك فيه كل الاقتصادات الكبرى.
    Es correcto que actualmente la principal preocupación sea la situación de las economías más grandes de Eurasia y de América Latina. UN ومن الصواب القــول فــي الوقــت الراهن إن الشاغل الرئيسي هو حالة الاقتصادات الكبرى في أوروبا - آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Por ejemplo, el 16% de la población del mundo en las economías más importantes utilizan el 52% del oxígeno renovable de la atmósfera. UN وعلى سبيل المثال، فإن 16 في المائة من سكان العالم في الاقتصادات الكبرى يستهلكون 52 في المائة من الأوكسجين المتجدد في الغلاف الجوي.
    Un rápido cambio del estímulo fiscal a la austeridad en economías importantes podría tener efectos negativos en el crecimiento del producto interno bruto (PIB) y el gasto público de esos países. UN والواقع أن سرعة تحول الاقتصادات الكبرى من التحفيز المالي إلى التقشف يمكن أن تؤثر بشكل سلبي على نمو الناتج المحلي الإجمالي والإنفاق العام في تلك البلدان.
    La debilidad de las principales economías desarrolladas sigue lastrando la recuperación mundial. UN وما زال ضعف الاقتصادات الكبرى للبلدان المتقدمة النمو يعكس وضعا ينسحب على الانتعاش العالمي.
    Por ejemplo, las reformas financieras en las principales economías no responden a las expectativas iniciales y exponen la recuperación a nuevos abusos, excesos y vulnerabilidades. UN وعلى سبيل المثال، لم يتوافق الإصلاح المالي في الاقتصادات الكبرى مع التوقعات الأولية بل يعرّض الانتعاش لإساءات وتجاوزات ومواطن ضعف جديدة.
    Segundo, las principales economías necesitan encontrar una manera verosímil de acumular nuevamente un superávit con el transcurso del tiempo, en coherencia con el Marco para un crecimiento sólido, sostenible y equilibrado instaurado por el Grupo de los 20. UN ثانيا، تحتاج جميع الاقتصادات الكبرى إلى إيجاد مسار موثوق به مرة أخرى، نحو تحقيق فائض اقتصادي مع مرور الوقت، بما يتسق مع إطار مجموعة العشرين، المعني بتحقيق النمو الاقتصادي القوي والمستدام المتوازن.
    El crecimiento más equilibrado de la demanda mundial debería ser un objetivo de los responsables de la formulación de políticas de las principales economías. UN لذا ينبغي لصناع القرار في الاقتصادات الكبرى أن يجعلوا نمو الطلب العالمي المتسم بمزيد من التوازن أحد الأهداف التي يسعون إلى تحقيقها.
    Exhortamos a las principales economías a que concluyan las negociaciones de Doha inmediatamente, aplicando plenamente el programa de desarrollo y teniendo presentes las inquietudes especiales de los países africanos y los países menos adelantados. UN ونطالب الاقتصادات الكبرى باستكمال مفاوضات الدوحة فورا، مع التطبيق الكامل لخطة التنمية، ومراعاة الشواغل الخاصة لأقل البلدان الأفريقية نموا.
    Los Estados Unidos han acogido recientemente a la primera Reunión de las principales economías sobre la Seguridad Energética y el Cambio Climático. UN 24 - وأضاف أن بلده قد استضاف مؤخراً بداية اجتماعات الاقتصادات الكبرى بشأن أمن الطاقة وتغير المناخ.
    La Reunión de las principales economías no tiene por finalidad reemplazar los debates sobre el cambio climático en las Naciones Unidas, que han tomado parte en la Reunión en calidad de asociado de pleno derecho. UN ومضى يقول إن اجتماع الاقتصادات الكبرى لا ينوي أن يحل محل المناقشات الدائرة بشأن تغير المناخ داخل الأمم المتحدة، التي شاركت في هذا الاجتماع كشريك كامل.
    La oradora declaró que las conversaciones se caracterizaban por la lentitud y los aplazamientos, lo que hacía dudoso que las grandes economías estuvieran dispuestas a ayudar a la Argentina. UN وقالت إن المحادثات كانت دائما بطيئة ومطولة، وإنها، بالتالي، تشك في التزام الاقتصادات الكبرى بمساعدة الأرجنتين.
    La composición se basaría en el sistema de representación, cuyo objeto es garantizar que todos los continentes y todas las grandes economías estén representados. UN وسيكون التمثيل قائما على نظام الدوائر، ومصمما ليكفل تمثيل كل القارات وجميع الاقتصادات الكبرى.
    El Perú ha exportado más de 44.000 millones de dólares en lo que va de este año, intercambio que se está dando con las economías más grandes del mundo, con un potencial mercado de 4.000 millones de personas. UN وقد صدَّرت بيرو خلال عام 2012 سلعا تجاوزت قيمتها 44 بليون دولار إلى الاقتصادات الكبرى في العالم، وهي سوق محتملة قوامها 4 بلايين نسمة.
    8. Un programa internacional de acción equitativo y eficiente exigía que las economías más grandes del mundo aceptaran su responsabilidad y tomaran medidas eficaces para reducir sustancialmente sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN 8- إن وضع برنامج عمل دولي يتسم بالإنصاف والفعالية في آن واحد يقتضي من الاقتصادات الكبرى في العالم أن تقر بمسؤوليتها وتتخذ تدابير فعالة من أجل خفض انبعاثاتها من غاز الدفيئة بقدر كبير.
    Para seguir adelante, apoyaremos un proceso en el cual todas las economías más importantes compartan nuestra responsabilidad de proteger al planeta, mientras que al mismo tiempo se libera el poder de la energía limpia para actuar como motor del crecimiento y el desarrollo. UN وعند المضي قدما سندعم عملية تفي فيها جميع الاقتصادات الكبرى بمسؤولياتنا عن حماية الكوكب ونطلق العنان في الوقت ذاته لقوة الطاقة النظيفة لتكون بمثابة المحرك الذي يدفع عجلات النمو والتنمية والتطوير.
    Las Naciones Unidas han comenzado el nuevo milenio en medio de una crisis financiera, aunque no por haber sido derrochadoras: en términos reales, los seis últimos presupuestos han pasado de un crecimiento marginal a un crecimiento nulo y, por último, a un crecimiento negativo, en un momento en que las economías más importantes han venido atravesando un ciclo de crecimiento sostenido. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة دخلـت الألفية الجديدة وهي في حالة مالية متأزمة، ولكن ليس بسبب كونها مسرفة. إذ أن الميزانيات الست السابقة انتقلت في حقيقة الأمر من المستوى الهامشي إلى مستوى الصفر إلى المستوى السلبي، في حين كانت البلدان ذات الاقتصادات الكبرى تمـر بدورة نمو مطـرد.
    No obstante, tras la reciente crisis financiera, el Banco de Pagos Internacionales ha proyectado un alto índice de deuda/producto interno bruto para muchas economías importantes para los próximos 10 años. En consecuencia, es probable que, en el caso de muchos países, en el futuro se disponga de un volumen limitado de fondos públicos. UN ومع ذلك، فقد توقّع مصرف التسويات الدولية، عقب الأزمة المالية الحديثة العهد، ارتفاع نسبة الديون إلى الناتج المحلي الإجمالي فيما يخصّ كثيراً من الاقتصادات الكبرى خلال العشر سنوات المقبلة.() ونتيجة لذلك، يُرجّح أن لا تُتاح سوى أموال عمومية محدودة لدى كثير من البلدان في المستقبل.
    Ese crecimiento refleja la recuperación de la economía de la Federación de Rusia y de las demás economías grandes de la región. UN ويعكس هذا النمو تعافي اقتصاد الاتحاد الروسي وسائر الاقتصادات الكبرى في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد